Watchtowerjeva SPLETNA KNJIŽNICA
Watchtowerjeva
SPLETNA KNJIŽNICA
Slovenščina
  • SVETO PISMO
  • PUBLIKACIJE
  • SHODI
  • w81 1. 7. str. 20–24
  • Hvaliti službo

Za ta izbor ni na voljo nobenega videoposnetka.

Žal je pri nalaganju videoposnetka prišlo do napake.

  • Hvaliti službo
  • Stražni stolp oznanja Jehovino kraljestvo 1981
  • Podnaslovi
  • Podobno gradivo
  • NE SLUŽABNIKI POSVETNIH VLADAVIN
  • TA BESEDA V SODOBNIH PREVODIH
  • Kdo so danes Božji služabniki?
    Stražni stolp oznanja Jehovino kraljestvo 1983
  • Delavci — služabniki
    Stražni stolp oznanja Jehovino kraljestvo 1981
  • Kdo so danes Božji strežniki?
    Stražni stolp oznanja Jehovovo kraljestvo 2000
  • Kaj pomeni biti »minister«?
    Stražni stolp oznanja Jehovino kraljestvo 1976
Preberite več
Stražni stolp oznanja Jehovino kraljestvo 1981
w81 1. 7. str. 20–24

Hvaliti službo

»Hvalim svojo službo.« (Rimljanom 11:13)

1., 2. Kaj bodo po Zahariji 13:4—6 poskušali storiti služabniki krive religije, namesto da bi se hvalili s svojo službo?

PRIBLIŽUJE se čas, ko bodo osramočeni vsi, ki služijo krivim religijam. Poskusili bodo zatajiti, s čim se ukvarjajo. To pokazuje biblijska prerokba; Zaharija, ki jih označuje kot »preroke«, piše o njih v svoji knjigi, v 13. poglavju od 4. do 6. vrste:

2 »In zgodi se tisti dan, da se bodo sramovali preroki, vsak za prikazen svojo, ob svojem prerokovanju; tudi se ne bodo ogrinjali z raševnatim plaščem, da bi varali, temveč vsak poreče: Nisem prerok, kmetovalec sem; kajti v last si me je kupil človek od mladosti moje (od mladih nog me zaposluje zemlja, EI). In če ga kdo vpraša: Kake so te rane na tvojih prsih? tedaj poreče: S temi sem bil ranjen v hiši tistih, ki me ljubijo.«

3. V kakšni meri bodo duhovništvu krščanstva zadani udarci?

3 Nekdanji ljubimci religioznega duhovništva se bodo nazadnje obrnili proti njemu, ga napadli in smrtno ranili; duhovniki pa se bodo odrekli svojega poklica in načina oblačenja. V zadnji knjigi Biblije, v Razodetju, je z odločnim in slikovitim jezikom opisano, kako se bodo posvetni služabniki obrnili proti tistim v religioznih poklicih. V 17. poglavju se prikazuje celotno svetovno kraljestvo krive religije, ki poteka iz starega Babilona, kot mednarodno prostitutko, imenovano Babilon veliki.

4., 5. a) Kako je v 17. poglavju Razodetja ponazorjeno svetovno kraljestvo krive religije? b) Kaj bodo končno simbolični deseteri rogovi in škrlatna zver z Božjim odobrenjem storili svojemu jezdecu?

4 Slikovito rečeno, ona sedi na škrlatno rdeči zveri s sedmimi glavami in desetimi rogovi. Zver pade v brezno, izgine in se ponovno pojavi; tako se je zgodilo s prvim, oziroma drugim biblijskim osmim kraljem. Babilon veliki se je ponovno povzpel na to mednarodno posvetno »zver« 1945. leta. Od tedaj Babilon veliki že več kot 35 let sedi ali jezdi na rdeči »zveri«. Sedaj mora biti blizu čas, ko se bo simbolična zver obrnila proti tej nemoralni »ženi«, ki je gospodovala politiki v času vseh sedmih svetovnih velesil. To bo povzročilo zgražanje religionistov. Kaj tedaj? V Razodetju 17:15—18 je to takole slikovito opisano:

5 »Vode, ki si jih videl, kjer sedi nečistnica, so ljudstva in množice in narodi in jeziki. In deseteri rogovi, ki si jih videl, in zver, ti bodo sovražili nečistnico in jo naredili pusto in nago, ter meso njeno pojedli in njo sežgali v ognju. Kajti Bog je dal v njih srca, da storé misel njegovo (da izvrše njegov namen, EI) in da store eno misel in dado kraljestvo svoje zveri (osmemu biblijskemu kralju), dokler se ne izvrše besede Božje. In žena, ki si jo videl, je mesto veliko (sodobni Babilon veliki, svetovno kraljestvo krive religije), ki ima kraljestvo nad kralji zemlje.« (Glej tudi Razodetje 18:21—24.)

6. Do katere mere bo uničenje Babilona velikega vplivalo na religijo; in kaj je vzrok za to?

6 Ali bo uničenje Babilona velikega, ki vključuje tudi krščanstvo, pomenilo, da bodo zbrisane z Zemlje vse religije? Dokler obstaja živi in resnični Bog, se to ne bo zgodilo! Njegovi oboževalci, ki niso del takoimenovanega krščanstva ali ostanka Babilona velikega, bodo preživeli silen svetovni napad na vse religije. Njih bo zaščitil Bog Jehova in njegov vladajoči ‚Gospodar nad gospodarji in Kralj kraljev‘, Jezus Kristus. Zatem bodo priče uničenja brezbožnih, nereligioznih vladarjev, ki bodo tedaj vladali vsej Zemlji. Oboževanje, ki je s stališča našega Boga in Očeta ‚čisto in neoskrunjeno‘, ne bo nikoli iztrebljeno z Zemlje, ki je njegovo »podnožje«. (Razod. 17:12—14; Jak. 1:27; Iza. 66:1)

NE SLUŽABNIKI POSVETNIH VLADAVIN

7. Kaj se bo zgodilo v bitki Harmagedonu s posvetnimi vladavinami, ki so se zbrale proti Jehovi in njihovimi služabniki?

7 V odločilnem spopadu, v ‚bitki velikega dne Boga vsemogočnega‘, v Harmagedonu, bodo služabniki posvetnih dežel, ki so se zbrali proti vsemogočnemu Bogu, uničeni skupaj s svojimi zemeljskimi vladavinami. (Razod. 16:13—16; 19:11—21) Svoje neposvetne služabnike ‚bo zmagovalec, vsemogočni Bog, Jehova, v bitki vseh bitk, v kateri bodo prenehali obstajati sedanji sestavi zemeljskih vladavin, ohranil. Kakšna velika nagrada bo to za njihovo zvestobo v krščanski službi! Morda se v mnogih deželah sveta slišijo ugovori zato, ker se imenujejo »ministri« ali »poslanci«. Toda v Združenih Državah Amerike nosijo člani predsednikovega kabineta naziv sekretarja, kot so: državni sekretar, sekretar notranjih zadev, in tako naprej, in državni tožilec.

8. Kateri izraz se uporablja v moderni grščini za člane predsednikovega kabineta; in komu je namenjen izraz »diakon«?

8 V Bibliji, v njenih Krščanskih grških spisih je uporabljen izraz »poslanec« ali »služabnik« kot prevod grške besede di.a‘ ko.nos, ki dobesedno pomeni »skozi prah«, kot je primer z nekom, ki je poslan ali poklican. V sodobni grščini se imenuje predsednik próedros, kar pomeni »predsedujoči ali tisti, ki sedi spredaj«. Sodelavce njegovega kabineta se ne označuje z grško besedo diákonos (»minister«), temveč z nazivom hypourgós, kar pomeni dobesedno »poddelavec«. Po Sinajskem rokopisu in Vatikanskem rokopisu 1209 se pojavlja ta beseda v Septuaginti, grškem prevodu Hebrejskih spisov. V njem se glasi Jozua 1:1 takole: »In zgodi se po smrti Mojzesa, služabnika GOSPODOVEGA, da je govoril GOSPOD Jozui, sinu Nunovemu, Mojzesovemu služabniku (grš. hypourgós, angl. minister).« (The Jewish Publication Society of America in prevod Bagsterja) V prevodu Charlesa Thomsona se imenuje Jozua »Mojzesov poročnik«. Podobno, kot ima v Grčiji predsednik (próedros) svoje poročnike, spremljevalce, poddelavce (hypourgós) in prepušča službo diákonosom ali »diakonom« religioznih organizacij v deželi.

9. Ali so tudi svetopisemski »ministri« kljub uporabi tega izraza v političnem jeziku; in kaj je o tem pisalo v Stražnem stolpu leta 1882?

9 V nekaterih deželah se uporablja izraz »minister« seveda samo v političnem smislu. Toda to ne pomeni, da se s stališča Biblije v njenih originalnih jezikih, človek, ki posnema Jezusa Kristusa, ki se popolnoma preda Bogu in posveti izvrševanju volje Boga Jehove, ne bi smel imenovati »minister« ali diákonos Boga Jehove. Skoraj pred sto leti, v junijski številki leta 1882 je v »Sionskem Stražnem stolpu in glasniku Kristusove prisotnosti« na 7. strani pisalo o religioznih ministrih (služabnikih):

Učenci so bili poslani, da bi oznanjevali, poučevali in krščevali. Dasi verjamemo, da je vsak posvečeni član Kristusovega telesa v nekem smislu služabnik (angl. minister) in vsi »maziljeni, da oznanjujejo radostno vest«, so kljub temu različni člani primerni za različna dela, tako kakor različni udi in njihove funkcije v človeškem telesu, ki ga Sveto pismo uporablja za ponazoritev Kristusovega telesa — cerkve.«

10. Kaj je pisalo v časopisu 1. januarja 1882 o oznanjevalcih v polnočasni službi, znanih kot kolporterji; kdo je po trditvi nominalne cerkve Božji služabnik?

10 V angleški izdaji Stražnega stolpa 1. januarja 1892 (stran 9) je pisalo pod podnaslovom »Pogledi s stolpa«:

Malokdo ve, da so ti kolporterji pravi Gospodovi predstavniki ali priznava to pomembnost, ki jo vidi Gospod v njihovi ponižnosti in požrtvovalnosti. So to misionarji? Ne, pravi svet, in nominalne cerkve trde, da so misionarji tisti, ki gredo v tuje dežele. Da, pravi Gospod, to so moji misionarji, ki jim je dodeljena velika naloga ...

Ali so Božji služabniki (ministri, angl.)? Ne, odgovarja svet in nominalne cerkve, samo naši so Božji služabniki, ki nosijo ‚duhovniška‘ oblačila in oznanjajo s prižnic. Da, pravi Gospod, to so moji služabniki (ministri, angl.), ker mi služijo, ker razdeljujejo v moji hiši resnico. Poslal sem vest, in oni jo oznanjajo. Tisti, ki jih prezirajo, zaničujejo tudi mene, in tisti, ki sprejmejo na čelo pečat, ki ga pošiljam po njih, bodo poznali moj nauk, ker je moj. ‚Moje ovce poznajo moj glas.‘

(Glej tudi angleško izdajo 1. februar 1899, 6. in 7. odstavek pod naslovom »Ali je sedanja resnica nerazumna?«)

11. Iz katerega jezika potekata angleški besedi »minister« in »ministry« in kakšna je njuna definicija?

11 Ali je bil časopis Stražni stolp domišljav ali predrzen, ko je v njem pisalo, da je vsak posvečeni ali predani, krščeni učenec Jezusa Kristusa »minister«? Nikakor! Angleška beseda »minister« in »ministry« (ministrska služba) kakor tudi podobne besede v italijanščini, španščini, portugalščini in francoščini, potekajo iz starolatinskih besed minister in ministerium, te besede pa so v latinskem prevodu Biblije Vulgata. V našem prevodu bi minister prevedli takole: »Strežnik, služitelj, (natakar), služabnik, duhovnikov strežnik pri obredih ali ministrant; tudi podrejeni oficir, podoficir.« Ministerium se definira kot »služba ali funkcija ministra, strežba, javna državna služba, tudi cerkvena, v dobrem ali slabem smislu; zaposlitev, poklic, delo, naloga, posel, ministrstvo (uprava) itd.«

12. V katerem obsegu se še danes uporabljajo prevodi Biblije, ki jih je od začetka uporabljal časopis Stražni stolp in druge publikacije; in ali se govori o politiki, kadar se omenja ministrsko službo?

12 Angleški besedi »minister« in »ministry« (ministrska služba) bi torej naj imeli širši pomen. Omeniti moramo, da se je v časopisu Stražni stolp in drugih spremljajočih publikacijah kot glavni prevod Biblije uporabljal Authorized Version ali King James Version iz leta 1611 n. št. Do današnjega dne se ta priznani prevod uporablja v Veliki Britaniji in deželah Commonwealtha, kakor tudi v Združenih Državah Amerike. V citatih tega prevoda Biblije, ki je v splošni rabi, sta uporabljeni ključni besedi »minister« in »ministry« (ministrska služba) v smislu, v kakršnem sta uporabljeni v Krščanskih grških spisih (Novi Zavezi), ne pa v sodobnem političnem smislu. Mi o politiki ne razpravljamo.

TA BESEDA V SODOBNIH PREVODIH

13. Kako večina prevajalcev Biblije prevaja sporno besedo di-a-ko-ni’a v angleščino in kaj namerava narediti Bogu predani narod glede obveznosti v zvezi s to službo?

13 Danes je veliko modernih angleških prevodov Krščanskih grških spisov (Nove Zaveze). Kako je ta sporna grška beseda di-a-ko-ni’a prevedena v večini današnjih angleških prevodov? Z angleško besedo »ministry« (služabnik), z vsem dostojanstvom, ki mu ga Biblija pripisuje. Zato imajo predane, krščene Jehovine priče pravico uporabiti v okviru biblijskega pomena stvari, za svojo krščansko službo to primerno besedo »minister«. Za to ministrsko službo bomo od tu naprej v našem jeziku uporabljali besedo »služabnik«. Kaj nameravajo sedaj ti »služabniki« narediti s svojo »službo«? Ali nameravajo živeti v skladu z njo in obveznostmi, povezanimi z njo, ali pa se je nameravajo odreči zaradi mnogih ugovorov in pritiska nasprotnikov? Iz razodete biblijske prerokbe spoznamo, kaj bodo ti odtujeni posvetni vladarji storili z zastopniki, škofi, diakoni, duhovniki in patriarhi Babilona velikega ali svetovnega kraljestva krive religije. Pred tem, kar prihaja, ne bi smeli zatiskati oči.

14. Kaj se bo zgodilo z Babilonom velikim v »veliki stiski«, kakor pokazuje simbolični opis v 17. poglavju Razodetja?

14 Kakor je prikazano v simboličnem jeziku v Razodetju, bodo svetovne posvetne sile prekinile zvezo med cerkvijo in državo. S to mednarodno religiozno prostitutko bodo pretrgali vse vezi. Znebili se je bodo s svojega hrbta, jo razgalili glede njenih trditev o pravicah do kraljevske moči, ki jih ponazarja škrlat, odvzeli ji bodo zlato, bisere in drago kamenje, s katerim se je kitila. Iz roke ji bodo iztrgali »zlato čašo«, napolnjeno z vsemi nečistimi in gnusnimi stvarmi, iz katere je opijala vse narode, dokler niso bili omamljeni, kot da bi se dobesedno opijanili. Njene okrašene religiozne zgradbe se bodo uporabljale za splošne posvetne stvari, ali jih bodo celo sežgali zatem, ko bo iz njih izneseno s krivico pridobljeno bogastvo. Gorje Babilonu velikemu na dan obračuna v »veliki stiski«! (Razod. 17:1—18; 7:14)

15. Kaj bodo tedaj dolžne delati krščanske Jehovine priče?

15 Kaj bo ta bodoči potek dogajanja s posvetnimi silami pomenil za krščanske Jehovine priče? Naslednje: Njihove službe v interesu Božjega kraljestva ne bodo odobravali. Tudi ne bodo več oznanjevali »milostnega leta Jehovinega«, temveč bodo še celo zatem, ko bo Babilon veliki že oplenjen, morali neomahljivo oznanjati »dan maščevanja Boga našega«. (Iza. 61:1, 2; 59:17, 18)

16. Kako bodo Jehovine priče posnemale apostola Pavla v tem, kar je rekel po Rimljanom 11:13 po mnogih prevodih?

16 Kaj bodo dotlej delale Jehovine priče s svojo »službo«? Ker dobro vedo, kaj po biblijski prerokbi prihaja, se bodo pametno odločili delati to, kar je delal odličen zgled, apostol Pavel. Kot mednarodni odposlanec Boga Jehove, je apostol Pavel opisal v listu Rimljanom 11:3, kaj je delal. Po raznih sodobnih prevodih se te besede glasijo: »Ker govorim vam, ljudstva, ker sem apostol za narode; oslavljam svojo službo (angl. »ministry«).« (The International Hebrew/Greek English Bible; British Revised Version; Novi svet prevod; The New American Bible; Rotherham.) »Spoštujem svojo službo.« (Murdock; The Emphatic Diaglott; rimokatoliški Douay prevod; The New English Bible.) »Cenim svojo službo.« (The New International Version) »Delam, kolikor morem v svoji službi.« (Philipsov Modern English) »Izrabljam se v službi.« (An American Translation) »Ponašam se s svojo službo.« (Weymouth) »Poveličujem svojo službo.« (Revised Standard Version) »Cenim svojo dolžnost (zaposlitev).« (The Bible in Living English) »Dajem velik pomen moji službi (zaposlitvi).« (Moffatt) »Poveličujem svojo službo.« (Authorized Version) Lutherjev prevod Biblije v nemščini se glasi: »Hvaliti hočem svojo službo (nem. »Amt«).« William Tyndalle je stavek prevedel takole: »Hočem poveličevati svojo službo.« Naš prevod je takle: »Hvalim svojo službo«, Ekumenska izdaja pa pravi: »Hočem delati čast svoji službi.«

17. Ali je Pavel kot Hebrejec rekel, da je to delo samo delo na ravni povprečnega služenja, čeprav je to delal v korist poganov?

17 Iz omenjenih prevodov vidimo, da Pavlova di-a-ko-ni’a ne pomeni samo ravni »služenja«. Pavel uporablja v zvezi s svojo »službo« grško besedo dox-a’zo, koren le te izvira iz grškega izraza do’xa, pomeni pa »slava, veličastnost«. Vsekakor ni bilo v Pavlovi di-a-ko-ni’i ničesar, česar bi se bil moral sramovati. V Today’s English Version je stavek iz Rimljanom 11:13 takole preveden: »Sedaj govorim vam pogani, vse dokler bom apostol poganov, bom ponosen na svoje delo.« V The Jerusalem Bible beremo: »Dovolite mi, da rečem vam, poganom: poslan sem k poganom (kot njihov apostol in ponosen sem na to, da sem poslan.«a

18. Zakaj ne bi smeli duhovniki z visokozvenečimi nazivi, ki so obiskovali teološke fakultete, omalovaževati Jehovinih prič, če upoštevajo poklice dvanajsterih Jezusovih apostolov?

18 Seveda krščanska »služba« ni nekaj, zaradi česar bi se moral nekdo ponašati. Morali bi nasprotno biti najbolj ponižni, ker je Bog naklonjen svojim predanim, krščenim oboževalcem, in jih vzel v takšno službo pod kraljem, ki sedaj vlada, Jezusom Kristusom. Krščanski duhovniki, ki so obiskovali teološke fakultete, se nazivajo s častiti, prečastiti, prevzvišeni, visokoprevzvišeni. Imajo še drugačne visokozveneče nazive in morda zato omalovažujejo predane, krščene Jehovine priče. Nasprotno pa so bili štirje Jezusovi apostoli ribiči, eden je bil davkar, za ostalih sedem pa ni nikjer omenjeno, da so obiskovali neko rabinsko šolo prvega stoletja. Pa vendar jim je dana javna pohvala v zadnji knjigi Biblije, kjer se izjavlja, da so njihova imena izpisana na 12 temeljnih kamnih novega Jeruzalema. (Razod. 21:14)

19. Ali so predane, krščene Jehovine priče služabniki neke vladavine; in kako dolgo bo trajala njihova služba?

19 Predane, krščene Jehovine priče so služabniki najvišje vladavine v vsem obstoju. Oni niso kakor ministrski svet neke človeške vladavine, bodisi imperija, kraljestva ali demokracije, temveč so služabniki Suverena vesolja, Stvarnika neba in Zemlje. V izpolnitev Matevža 24:14 so oni imenovani glasniki mesijanskega kraljestva sedaj vladajočega Kralja, Jezusa Kristusa. In njihova služba se ne bo končala s katastrofalnim uničenjem stare ureditve v »veliki stiski«, ki je pred nami.

20. Ali je mislil Pavel, ko je svetoval v Kološanom 4:17 in 2. Timotejevem 4:5 na splošne ali običajne posle ljudi?

20 Težko, da bi bil apostol Pavel mislil na splošne, običajne posle, ki jih izvršujejo posvetni ljudje, ko je pisal svojemu krščanskemu bratu Arhipu: »Glej na službo, ki si jo prejel v Gospodu, da jo izpolnjuješ.« (Kol. 4:17) Ko je bil Pavel v zaporu, je pisal Timoteju, svojemu misionarskemu sopotniku: »Opravljaj delo (grško: er’gon) evangelista, izpolnjuj službo svojo.« (2. Tim. 4:5) Ta navdihnjena navodila, ki so jih dobili zvesti služabniki prve krščanske skupščine, so izredni nasveti za vse predane, krščene Jehovine priče našega časa, da jih uporabijo nase v »času konca« obsojenega starega sveta, v večno slavo Boga. (Dan. 12:4)

[Podčrtna opomba]

a Ko je leta 383 n. št. začel Euzebij Hieronim prevajati Sveto pismo iz originalnega jezika v latinščino (prevod je znan pod imenom Vulgata), je populariziral ministrske izraze med kristjani, ki so govorili in brali latinsko, ker je uporabil latinski samostalnik minister od Matevža 20:26 naprej, latinski samostalnik ministerium (»ministrska služba«) od Lukeža 10:40 dalje in latinski glagol ministrate (»služiti«) od Matevža 4:11 naprej.

Nekdaj je bila mednarodni diplomatski jezik Zahoda latinščina. Leta 1378, v letu »velikega zahodnega razkola«, ki je vključeval tudi papeštvo, je objavil John Wycliffe svoj prevod Nove Zaveze (Krščanskih grških spisov). »Wycliffe je prevajal neposredno iz latinske Vulgate, ker je menil, da ni dovolj sposoben za prevajanje iz hebrejskih in grških originalov. Njegov prevod je precej dobeseden in jasen, toda grob in polatinjen, vendar pa manj kakor drugi Wycliffovi zapisi.« (Cyclopaedia M’Clintocka in Stronga, zv. X, stran 1043, 1. stolpec, pod »Wycliffe«.) Torej je Wycliffe že v XIV. stoletju uporabljal besedo »služabnik« (minister). Brez dvoma je William Tyndale »na veliko uporabljal to besedo v svojem prevodu iz originalnih jezikov«. Prevod Rimljanom 13:4 po Wycliffu se takole glasi: »Ona je Božja služabnica.« Rimljanom 11:13 pa se glasi: »Spoštoval bom svojo službo.« Oxford (mastni tisk)

[Poudarjeno besedilo na strani 22]

»Duh vsemogočnega Gospoda Jehove je nad menoj ... da okličem leto Jehovine milosti in dan maščevanja našega Boga.« — Izaija 61:1, 2.

[Poudarjeno besedilo na strani 23]

»Tujci bodo stali in pasli črede ... Vi pa ... boste ... ‚duhovniki Jehovini‘, služabnike našega Boga vas bodo klicali.« — Izaija 61:5, 6.

    Publikacije v slovenščini (1970–2026)
    Odjava
    Prijava
    • Slovenščina
    • Deli
    • Nastavitve
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Pogoji uporabe
    • Politika zasebnosti
    • Nastavitve zasebnosti
    • JW.ORG
    • Prijava
    Deli