BIBLIOTECA EN LÍNIA Watchtower
BIBLIOTECA EN LÍNIA
Watchtower
Català
  • BÍBLIA
  • PUBLICACIONS
  • REUNIONS
  • Càntic dels Càntics 7
  • La Bíblia. Traducció del Nou Món

Aquesta selecció no conté cap vídeo.

No s'ha pogut carregar el vídeo.

Contingut de Càntic dels Càntics

    • LA SULAMITA A JERUSALEM (3:6-8:4)

Càntic dels Càntics 7:3

Referències marginals

  • +Ct 4:5

Càntic dels Càntics 7:4

Referències marginals

  • +Ct 1:10
  • +Ct 4:4
  • +Ct 4:1
  • +Nm 21:25; Js 21:8, 39

Càntic dels Càntics 7:5

Notes a peu de pàgina

  • *

    O «és presoner de».

Referències marginals

  • +Is 35:2
  • +Ct 6:5
  • +Est 8:15

Càntic dels Càntics 7:7

Referències marginals

  • +Ct 7:3; 8:10

Càntic dels Càntics 7:10

Referències marginals

  • +Ct 2:16; 6:3

Càntic dels Càntics 7:11

Referències marginals

  • +Ct 1:14

Càntic dels Càntics 7:12

Referències marginals

  • +Ct 2:13
  • +Ct 6:11
  • +Ct 1:2; 4:10

Càntic dels Càntics 7:13

Notes a peu de pàgina

  • *

    Lit. «vells».

Referències marginals

  • +Gn 30:14
  • +Ct 4:16

General

Cànt. 7:3Ct 4:5
Cànt. 7:4Ct 1:10
Cànt. 7:4Ct 4:4
Cànt. 7:4Ct 4:1
Cànt. 7:4Nm 21:25; Js 21:8, 39
Cànt. 7:5Is 35:2
Cànt. 7:5Ct 6:5
Cànt. 7:5Est 8:15
Cànt. 7:7Ct 7:3; 8:10
Cànt. 7:10Ct 2:16; 6:3
Cànt. 7:11Ct 1:14
Cànt. 7:12Ct 1:2; 4:10
Cànt. 7:12Ct 2:13
Cànt. 7:12Ct 6:11
Cànt. 7:13Gn 30:14
Cànt. 7:13Ct 4:16
  • La Bíblia. Traducció del Nou Món
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
La Bíblia. Traducció del Nou Món
Càntic dels Càntics 7:1-13

Càntic dels Càntics

7 «Que bonics són els teus peus amb sandàlies,

oh noia noble!

Les corbes de les teves cuixes són com adorns,

com l’obra de les mans d’un artesà.

 2 El teu melic és un bol rodó;

que no li falti mai el vi barrejat.

El teu ventre és un munt de blat

envoltat de lliris.

 3 Els teus pits són com dues cries de gasela,

els bessons d’una gasela.+

 4 El teu coll+ és com una torre de marfil.+

Els teus ulls+ són com els estanys d’Heixbon,+

a prop de la porta de Bat-Rabim.

El teu nas és com la torre del Líban,

que mira cap a Damasc.

 5 El teu cap és majestuós com el Carmel,+

i els teus cabells+ són com la llana porpra.+

El rei se sent fascinat per* la teva cabellera al vent.

 6 Oh estimada, que n’ets, de bonica i agradable!

Superes qualsevol altra delícia!

 7 La teva estatura és com la d’una palmera,

i els teus pits són com raïms de dàtils.+

 8 He dit: “M’enfilaré a la palmera

per agafar-ne els fruits.”

Que els teus pits siguin com raïms de vinya,

el teu alè, com l’aroma de les pomes,

 9 i la teva boca, com el millor vi.»

«Que baixi suaument per al meu estimat,

que llisqui dolçament pels llavis dels que s’adormen.

10 Jo soc del meu estimat,+

i ell em desitja a mi.

11 Vine, oh estimat meu,

sortim al camp.

Quedem-nos entre els arbustos d’henna.+

12 Aixequem-nos d’hora i anem a les vinyes

per veure si els ceps han brotat,

si les flors s’han obert,+

si els magraners han florit.+

Allà t’expressaré el meu amor.+

13 Les mandràgores+ desprenen la seva fragància;

a les nostres portes hi ha tot tipus de fruits exquisits.+

Tant els fruits frescos com els secs,*

oh estimat meu, els he reservat per a tu.

Publicacions en català (1988-2026)
Tanca sessió
Inicia sessió
  • Català
  • Comparteix
  • Configuració
  • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condicions d’ús
  • Política de privadesa
  • Configuració de privadesa
  • JW.ORG
  • Inicia sessió
Comparteix