BIBLIOTECA EN LÍNIA Watchtower
BIBLIOTECA EN LÍNIA
Watchtower
Català
  • BÍBLIA
  • PUBLICACIONS
  • REUNIONS
  • Càntic dels Càntics 3
  • La Bíblia. Traducció del Nou Món

Aquesta selecció no conté cap vídeo.

No s'ha pogut carregar el vídeo.

Contingut de Càntic dels Càntics

    • LA SULAMITA AL CAMPAMENT DE SALOMÓ (1:1-3:5)

    • LA SULAMITA A JERUSALEM (3:6-8:4)

        • Les filles de Sió (6-11)

          • Es descriu la caravana de Salomó

Càntic dels Càntics 3:1

Referències marginals

  • +Ct 1:7
  • +Ct 5:6

Càntic dels Càntics 3:3

Referències marginals

  • +Ct 5:7

Càntic dels Càntics 3:4

Referències marginals

  • +Ct 8:2

Càntic dels Càntics 3:5

Referències marginals

  • +Ct 2:7; 8:4

Índexs

  • Guia de recerca

    La Torre de Guaita,

    15/1/2015, p. 31

Càntic dels Càntics 3:6

Referències marginals

  • +Ex 30:23, 24, 34

Càntic dels Càntics 3:7

Notes a peu de pàgina

  • *

    Un seient cobert que s’utilitzava per transportar persones importants.

Referències marginals

  • +1Re 9:22

Càntic dels Càntics 3:9

Referències marginals

  • +1Re 5:8, 9

Càntic dels Càntics 3:11

Notes a peu de pàgina

  • *

    O «corona de flors».

Referències marginals

  • +2Sa 12:24; Pr 4:3

General

Cànt. 3:1Ct 1:7
Cànt. 3:1Ct 5:6
Cànt. 3:3Ct 5:7
Cànt. 3:4Ct 8:2
Cànt. 3:5Ct 2:7; 8:4
Cànt. 3:6Ex 30:23, 24, 34
Cànt. 3:71Re 9:22
Cànt. 3:91Re 5:8, 9
Cànt. 3:112Sa 12:24; Pr 4:3
  • La Bíblia. Traducció del Nou Món
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
La Bíblia. Traducció del Nou Món
Càntic dels Càntics 3:1-11

Càntic dels Càntics

3 En el meu llit, durant les nits,

he buscat l’home que estimo.+

L’he buscat, però no l’he trobat.+

 2 M’aixecaré i recorreré la ciutat.

Pels carrers i per les places

buscaré l’home que estimo.

L’he buscat, però no l’he trobat.

 3 M’han trobat els vigilants que fan la ronda per la ciutat.+

“Heu vist l’home que estimo?”

 4 Just després d’haver-los deixat enrere,

he trobat l’home que estimo.

M’he agafat a ell i no l’he deixat anar

fins que l’he portat a casa de la meva mare,+

a l’habitació de la dona que em va concebre.

 5 Oh filles de Jerusalem, us faig jurar

per les gaseles i les cérvoles del camp

que no intenteu despertar o provocar amor dins meu si no sorgeix per si sol.»+

 6 «Què és això que puja del desert com columnes de fum,

perfumat amb mirra i olíban,

amb totes les pols aromàtiques d’un mercader?»+

 7 «Mireu! És la llitera* de Salomó!

L’envolten 60 homes valents,

escollits d’entre els homes valents d’Israel,+

 8 tots ells armats amb una espasa,

tots entrenats per a la guerra,

cada un amb la seva espasa a la cintura

per protegir-lo dels perills de la nit.»

 9 «És la llitera reial del rei Salomó,

que ell es va fer amb fusta del Líban.+

10 Ell n’ha fet les columnes de plata,

i els suports, d’or.

El seient és de llana porpra,

i l’interior va ser decorat amb amor

per les filles de Jerusalem.»

11 «Sortiu, oh filles de Sió,

contempleu el rei Salomó

amb la corona nupcial* que li va fer la seva mare+

el dia del seu casament,

el dia de l’alegria del seu cor.»

Publicacions en català (1988-2026)
Tanca sessió
Inicia sessió
  • Català
  • Comparteix
  • Configuració
  • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condicions d’ús
  • Política de privadesa
  • Configuració de privadesa
  • JW.ORG
  • Inicia sessió
Comparteix