Watchtowerjeva SPLETNA KNJIŽNICA
Watchtowerjeva
SPLETNA KNJIŽNICA
Slovenščina
  • SVETO PISMO
  • PUBLIKACIJE
  • SHODI
  • w05 15. 2. str. 9
  • Berleburška Biblija

Za ta izbor ni na voljo nobenega videoposnetka.

Žal je pri nalaganju videoposnetka prišlo do napake.

  • Berleburška Biblija
  • Stražni stolp oznanja Jehovovo kraljestvo 2005
  • Podobno gradivo
  • ”New World Translation“ — Znanstven in verodostojen
    Stražni stolp oznanja Jehovovo kraljestvo 1991
  • Mejnik za ljubitelje Božje Besede
    Stražni stolp oznanja Jehovovo kraljestvo 1999
  • New World Translation cenijo milijoni po svetu
    Stražni stolp oznanja Jehovovo kraljestvo 2001
  • Prevod Božje Besede v živem jeziku
    Stražni stolp oznanja Jehovovo kraljestvo 2015
Preberite več
Stražni stolp oznanja Jehovovo kraljestvo 2005
w05 15. 2. str. 9

Berleburška Biblija

PIETIZEM je bilo versko gibanje, ki se je v 17. in 18. stoletju pojavilo znotraj nemške luteranske cerkve. Nekatere privržence tega gibanja so zaradi njihove vere zasmehovali oziroma celo preganjali. Različni pietistični učenjaki so našli zavetje v Berleburgu, ki leži kakih 150 kilometrov severno od Frankfurta na Majni. Tam jim je zatočišče ponudil plemič, berleburški grof Casimir von Wittgenstein, ki je religijo zelo spoštoval. Navzočnost teh pridigarjev in učenjakov v Berleburgu je vodila do novega prevoda Biblije, ki je danes znan kot Berleburška Biblija. Kako je prišlo do prevoda?

Eden teh, ki je iskal zavetišče, je bil Johann Haug. Zaradi nestrpnosti teologov je bil prisiljen zapustiti svoj dom v Strasbourgu. Bil je dobro izobražen učenjak in nadarjen jezikoslovec. Součenjakom v Berleburgu je razkril svojo srčno željo, »da priskrbi popolnoma čist prevod Biblije, popravi Luthrov prevod ter pomen prevede izrecno glede na črko Božje Besede in glede na njen duh«. (Die Geschichte der Berlenburger Bibel [Zgodovina Berleburške Biblije]) Njegov cilj je bil izdelati Biblijo, ki bi imela opombe in komentarje ter bi bila razumljiva preprostim ljudem. Pomoč je poiskal pri učenjakih iz drugih evropskih dežel, na projektu pa je delal 20 let. Berleburška Biblija je bila prvič izdana leta 1726, zaradi obširnih opomb pa je izšla v osmih zvezkih.

Berleburška Biblija ima vsekakor nekaj zanimivosti. Na primer, v Drugi Mojzesovi knjigi 6:2, 3 piše: »Nadalje je Bog govoril Mojzesu in mu rekel: Jaz sem GOSPOD! In prikazal sem se Abrahamu / Izaku in Jakobu / kot vsemogočni Bog: toda s svojim imenom JEHOVA se jim nisem razodel.« V opombi je pojasnjeno: »Ime JEHOVA [. . .], odbrano / ali / objavljeno ime.« Božje osebno ime Jehova se prav tako pojavi v opombah k Drugi Mojzesovi knjigi 3:15 in 34:6.

Berleburška Biblija je tako ena mnogih nemških Biblij, v katerih se pojavi ime Jehova, najsibo v samem besedilu, podčrtnih opombah ali pa v komentarjih. Eden sodobnejših prevodov, ki Božjemu imenu izkazuje dolžno čast, je Sveto pismo – prevod novi svet, ki so ga izdali Jehovove priče.

    Publikacije v slovenščini (1970–2026)
    Odjava
    Prijava
    • Slovenščina
    • Deli
    • Nastavitve
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Pogoji uporabe
    • Politika zasebnosti
    • Nastavitve zasebnosti
    • JW.ORG
    • Prijava
    Deli