ZA KAJ SE PORABIJO PROSTOVOLJNI PRISPEVKI
Poenostavljeno tiskanje koristi »vsakršnim ljudem«
1. OKTOBER 2025
Bog Jehova želi, da bi »vsakršni ljudje [...] prišli do točnega spoznanja resnice«. (1. Timoteju 2:3, 4) Vendar naši bratje in sestre in tisti, ki jim oznanjujemo, govorijo na stotine jezikov. Vsako leto v teh jezikih natisnemo skoraj dve milijardi izvodov literature. Kaj smo naredili, da bi lahko v toliko jezikih tiskali svetopisemske publikacije in hkrati modro uporabljali donirana sredstva?
Manj tiskarn, boljša oprema
V 80. letih prejšnjega stoletja smo tiskali revije v več kot 40 deželah. Od takrat naprej pa smo tiskanje postopoma reorganizirali tako, da zdaj to delo opravljamo v samo devetih deželah. Ampak v tem času je število jezikov, v katerih redno tiskamo našo literaturo, naraslo za skoraj 500 odstotkov! Kako nam uspe tiskati v več jezikih, ko pa imamo danes manj tiskarn? En pomemben dejavnik je, da imamo zdaj boljšo opremo.
Zaradi novejših tiskarskih strojev lahko natisnemo več literature v krajšem času. Pri starejših strojih smo veliko časa porabili za to, da smo jih po vsakem tiskanju pripravili za tiskanje naslednje publikacije. Ker pa imamo zdaj boljšo opremo, smo pri tem pogosto tudi do štirikrat hitrejši. To nam omogoča, da lahko hitreje natisnemo več publikacij, tudi majhno količino literature v jezikih, ki jih govori malo ljudi. Za vsako takšno tiskanje seveda potrebujemo nove tiskarske plošče. Nedavno smo v 12-mesečnem obdobju samo za tiskarske plošče porabili približno 1,7 milijona evrov. Ko gre za manjše količine publikacij, uporabljamo digitalne tiskarske stroje, pri katerih ne potrebujemo tiskarskih plošč. Na teh strojih, tudi tistih z lasersko tehnologijo, lahko manjše količine literature natisnemo z relativno malo denarja in z minimalno količino odpadnega materiala.
Menjavanje tiskarskih plošč med pripravo stroja za tiskanje naslednje publikacije
V preteklih treh letih smo za posodobitev strojev za tiskanje in vezavo po vsem svetu porabili več kot 8,5 milijona evrov. Razmislite, kako to opremo uporabljamo za izdelavo Biblij. Včasih je bilo treba Biblijo po tem, ko je bila natisnjena, med drugim še šivati, rezati, krajšati, peskati in pozlatiti. Vsega skupaj smo morali opraviti več kot 40 korakov. Poleg tega smo jih med enim in drugim korakom pogosto morali ročno premakniti in zložiti. Danes pa je treba opraviti samo še 10 korakov. Veliko jih je namreč zaradi nove opreme združenih v enega, Biblije pa z enega opravila na drugo premikajo stroji. Na ta način smo fizično delo zmanjšali za več kot 55 odstotkov. V preteklosti so stroji za vezavo v japonski podružnici izdelali v osmih urah 2000 Biblij. Zdaj jih v istem času izdelajo približno 35.000!
Za identificiranje, zbiranje in sortiranje posamičnih delov Biblije se uporabljajo črtne kode.
Manj shranjevanja, nižji stroški
Zaradi prej omenjenih izboljšav lahko prihranimo donirana sredstva. Na primer, ker lahko zdaj bolj pogosto tiskamo manjše količine publikacij, je v vsaki tiskarni shranjene manj literature. »To, da bolj pogosto tiskamo manjše količine literature, je bilo sprva videti nelogično,« priznava Gary, ki služi v podružnici v Združenih državah Amerike. »Človek bi pomislil, da je bolje tiskati večje količine manj pogosto.« Gary nadaljuje: »Prvo leto po tem, ko smo začeli bolj pogosto tiskati manjše količine literature, so se stroški za tiskarske plošče in odpadni papir zvišali za več kot 50.000 evrov. Ker pa nam ni bilo več treba hraniti toliko papirja in natisnjenih knjig, smo v tem letu prihranili skoraj 1,3 milijona evrov!« Ta denar se lahko uporabi drugje, na primer za gradnjo kraljestvenih dvoran in za pomoč ob naravnih nesrečah.
Ker ne potrebujemo več toliko prostora za shranjevanje, imajo nekatere podružnice na voljo več prostora za druge potrebe. To pa še ni vse. Ker tiskamo na manj lokacijah, so lahko novi Beteli manjši. Na primer gradivo, ki se je prej tiskalo v britanski podružnici, se od leta 2018 tiska v srednjeevropski podružnici in drugod po svetu. Tako smo pri gradnji nove britanske podružnice v Chelmsfordu prihranili več milijonov evrov.
»Spomnil si se name!«
Kar je še bolj pomembno, poenostavljeno tiskanje pomaga ljudem v duhovnem pogledu. Zdaj lahko tiskamo publikacije v več jezikih, tudi ko bratje in sestre potrebujejo samo nekaj sto izvodov neke publikacije. Na primer v Novi Kaledoniji in na otokih Wallis in Futuna živi samo približno 35.000 ljudi, ki govorijo valizijščino. Ne glede na to, da ta jezik govori tako malo ljudi, smo avgusta 2024 izdali celotno Sveto pismo – prevod novi svet v valizijščini. Oznanjevalka Selafina pravi: »Prej sem brala Biblijo v francoščini, ampak v njej so bili izrazi, ki jih nisem razumela. Ko smo torej dobili Sveto pismo v valizijščini, sem od sreče začela jokati. Jehovu sem rekla: ‚O Jehova, spomnil si se name! Ti si nepristranski Bog.‘«
V valizijščini je zdaj na voljo celoten Prevod novi svet.
V Demokratični republiki Kongo živi manj kot 500.000 ljudi, ki govorijo jezik sanga. Kljub temu je v tem jeziku na voljo celotna knjiga Uživaj življenje vso večnost!. Josué, ki govori jezik sanga, pravi: »Včasih sem se moral zelo potruditi, da sem svetopisemskim učencem pojasnil ali prevedel določene besede in izraze. Vseeno nekateri moji učenci niso razumeli gradiva v knjigi. Kakšno olajšanje je bilo, ko smo dobili knjigo v našem jeziku! Zdaj moji učenci razumejo, kar se učijo, meni pa jim ni treba na dolgo in široko pojasnjevati.«
Brat in sestra v Hondurasu vodita svetopisemski tečaj s pomočjo knjige Uživaj življenje vso večnost! v jeziku garifuna, ki ga govori približno 120.000 ljudi.
Naše svetopisemske publikacije niso bile še nikoli na voljo toliko ljudem in v toliko jezikih kot danes. To smo lahko dosegli tudi zaradi vaših donacij, vključno s tistimi, ki jih prispevate na donate.jw.org. Hvala vam za vaše radodarne prispevke.