Levítiko
19 Yehova a sigui bisa Moises: 2 “Bisa henter e pueblo* di Israel: ‘Boso mester ta santu, pasobra ami, Yehova, boso Dios, ta santu.+
3 Kada un di boso mester respetá* su mama i su tata,+ i boso mester warda mi sabatnan.+ Ami ta Yehova, boso Dios. 4 No buska yudansa serka dios ku no ta bal nada+ ni traha dios di metal+ pa boso mes. Ami ta Yehova, boso Dios.
5 I si boso ta ofresé un sakrifisio di pas na Yehova,+ boso mester sakrifik’é di tal manera ku boso ta haña aprobashon di Dios.+ 6 Boso mester kome e karni e dia ku boso sakrifiká e bestia i e dia despues, pero si sobra algu e di tres dia, boso mester kim’é den kandela.+ 7 Pero si un hende kome un parti di e sakrifisio tòg riba e di tres dia, esei ta algu repugnante; Dios lo no aseptá e sakrifisio. 8 E persona ku kome di e sakrifisio lo tin ku karga konsekuensia di su fayo, pasobra el a mustra falta di rèspèt pa e ofrenda santu di Yehova. Mester mata e persona* ei.
9 Ora boso ta na boso pais i boso ta rekohé kosecha, no rekohé kosecha te na rant di boso kunuku ni piki loke a sobra despues ku boso a kaba di kosechá.+ 10 Ademas, no rekohé loke a sobra di boso kunuku di wendrùif ni piki e drùifnan ku a kai abou den boso kunuku. Boso mester laga nan pa hende pober*+ i pa e estranheronan ku ta biba entre boso. Ami ta Yehova, boso Dios.
11 No hòrta,+ no gaña+ ni traishoná otro. 12 No hura den mi nòmber ora boso ta gaña*+ pasobra asina boso ta falta rèspèt pa e nòmber di boso Dios. Ami ta Yehova, boso Dios. 13 No estafá boso próhimo+ ni hòrt’é.+ Boso no mester keda ku salario di un trahadó kontratá i dun’é esei te su manisé.+
14 No maldishoná* hende surdu* ni pone opstákulo dilanti di hende siegu.+ Boso mester tin rèspèt profundo pa boso Dios.*+ Ami ta Yehova.
15 No husga na un manera inhustu. No tuma parti pa* hende pober djis pasobra nan ta pober ni duna preferensia na hende riku.+ Boso mester husga boso próhimo ku hustisia.
16 No kana rònt den bo pueblo i kalumniá hende.*+ No hasi nada ku lo pone bida di bo próhimo na peliger.*+ Ami ta Yehova.
17 No odia bo ruman den bo kurason.+ Sòru di korigí bo próhimo+ pa bo tambe no bira kulpabel di piká.
18 No tuma vengansa+ ni karga renkor kontra bo próhimo; bo tin ku stima bo próhimo meskos ku bo mes.+ Ami ta Yehova.
19 Boso mester kumpli ku mi mandamentunan: No laga dos sorto di bestia* rasa* ku otro. No sembra boso kunuku ku dos sorto di simia.+ No bisti paña trahá di dos sorto di material.+
20 Awor, suponé ku un hòmber tene relashon seksual ku un esklabo muhé ku su shon a primintí na un otro hòmber. Si niun hende no a paga pa e muhé haña su libertat ni su shon no a pon’é den libertat, mester kastigá tantu e muhé komo e hòmber ku el a drumi kuné. Pero nan no mester haña kastigu di morto, pasobra e muhé no tabata liber ainda. 21 E hòmber mester trese un chubatu di karné komo ofrenda pa kulpa+ na entrada di e tènt di reunion pa Yehova. 22 Un saserdote mester ofresé e chubatu di karné dilanti di Yehova pa e hòmber haña pordon di piká.* E ora ei, e hòmber lo haña pordon pa e piká ku el a kometé.
23 Ora boso drenta e pais ku lo mi duna boso i boso planta kualke palu di fruta, boso no tin mag di kome e frutanan di e palu durante e promé tres añanan. Boso mester konsiderá e frutanan di e palu komo impuru i prohibí. 24 Pero den e di kuater aña, tur su frutanan lo ta santu. Boso lo ofresé nan na Yehova ku alegria.+ 25 Anto den e di sinku aña, boso por kome fruta di e palu, i boso lo tin mas kosecha. Ami ta Yehova, boso Dios.
26 No kome nada ku tin sanger.+
No wak destino* ni praktiká magia.+
27 No feita boso pia di barba* ni daña e rantnan di boso barba.*+
28 No kòrta boso kurpa* pa un hende morto*+ komo señal di rou ni tatua boso kurpa.* Ami ta Yehova.
29 No desonrá* bo yu muhé i pon’é traha komo prostituta+ pa e pais no yena ku prostitushon i tur tipo di kos repugnante.*+
30 Warda mi sabatnan,+ i mustra rèspèt profundo pa* mi lugá di adorashon.* Ami ta Yehova.
31 No buska yudansa di montadó*+ ni konsultá miradó di destino;+ esei lo hasi boso impuru. Ami ta Yehova, boso Dios.
32 Lanta para pa mustra rèspèt pa kabei blanku;+ sí, boso mester mustra onor na hende di edat+ i boso mester tin rèspèt profundo pa boso Dios.*+ Ami ta Yehova.
33 Si tin un estranhero ta biba na boso pais, no maltrat’é.+ 34 Boso mester konsiderá e estranhero ei komo un di boso hendenan.+ Boso mester stim’é manera boso mes, pasobra boso a biba komo estranhero na Egipto.+ Ami ta Yehova, boso Dios.
35 No sea desonesto ora di midi largura di algu, ora di pisa algu ni ora di midi líkido.+ 36 Boso mester usa balansa eksakto, peso eksakto, un midí eksakto pa produkto seku* i un midí eksakto pa líkido.*+ Ami ta Yehova, boso Dios, e persona ku a saka boso for di Egipto. 37 Pues, kumpli ku tur mi mandamentunan i ku tur mi leinan, i biba di akuerdo ku nan.+ Ami ta Yehova.’”