Jingħelbu l-Ostakli fil-Panama
“IL-PANAMA, il-pont tad-dinja.” Nofs seklu ilu, dan il-motto ssemma fi programm popolari tar-radju fil-Panama, pajjiż fl-Amerika Ċentrali. Illum, dan il-motto jesprimi s-sentimenti li ħafna għandhom dwar dan il-pajjiż.
Il-Panama jgħaqqad l-Amerika taʼ Fuq u t’Isfel bħallikieku kien pont. Iżjed minn hekk, hemm pont letterali li jaqsam il-famuż Kanal tal-Panama. Il-kanal, li huwa bravura taʼ l-inġinerija, jestendi tul il-pajjiż, u jgħaqqad l-oċean Atlantiku u Paċifiku. Dan jippermetti li bastimenti li jbaħħru fit-tul minn madwar id-dinja jaqsmu fi ftit sigħat dak li kieku jirrikjedi vjaġġ taʼ xi jiem jew ġimgħat fuq il-baħar. Iva, il-Panama jservi bħala konnessjoni importanti bejn ħafna pajjiżi tad-dinja.
Pont u Varjetà Kbira taʼ Nies
Il-Panama sar ukoll post taʼ varjetà kbira taʼ nies minn sfondi nazzjonali u etniċi differenti. Dawn in-nies, flimkien maʼ ħafna gruppi li oriġinaw fil-Panama, ipproduċew popolazzjoni mħallta li tinsab mifruxa madwar dan il-pajjiż mill-isbaħ. Madankollu, huwa possibbli li jingħelbu l-isfidi li jiġu minn differenzi soċjali, kulturali, reliġjużi, u lingwistiċi, u jkun hemm unità fil-ħsieb u fl-iskop ibbażata fuq il-veritajiet prezzjużi li jinsabu fil-Kelma t’Alla?
Iva, huwa possibbli. Il-kliem taʼ l-appostlu Pawlu mniżżel f’Efesin 2:17, 18 jindika li l-Kristjani taʼ l-ewwel seklu—kemm Lhud u kemm Ġentili—għelbu sfida simili fuq il-bażi tas-sagrifiċċju taʼ Kristu li jġib l-unità. Pawlu kiteb: “[Ġesù] ġie jxandrilkom l-aħbar tajba taʼ paċi, lilkom li qegħdin ’il bogħod, u paċi lil dawk li qegħdin fil-qrib, għax permezz tiegħu aħna, iż-żewġ popli, nistgħu nersqu lejn il-Missier bi spirtu wieħed.”
Bl-istess mod illum, ix-Xhieda taʼ Ġeħova qed jiddikjaraw “l-aħbar tajba taʼ paċi” fil-Panama lil individwi u gruppi li ġew minn postijiet imbiegħda u li għandhom sfondi reliġjużi differenti ħafna. Hemmhekk tiżviluppa għaqda sabiħa bejn dawk li ‘jersqu lejn’ Ġeħova. B’riżultat taʼ dan, ġew ifformati kongregazzjonijiet fil-Panama b’sitt lingwi differenti—l-Ispanjol, il-Cantonese, il-Lingwa tas-Sinjali tal-Panama, l-Ingliż, u żewġ lingwi mit-tribujiet li oriġinaw fil-pajjiż, li huma Kuna u Ngobere (Guaymí). Huwa inkuraġġanti li nsiru nafu kif membri taʼ dawn il-gruppi taʼ lingwi differenti ngħaqdu fil-qima tagħhom lil Ġeħova.
Jingħelbu l-Ostakli fil-Comarca
Il-grupp Ngobe huwa l-akbar fost it-tmien gruppi taʼ nies li oriġinaw fil-Panama. Hemm xi 170,000 ruħ f’dan il-grupp, u l-maġġuranza minnhom jgħixu f’post mifrux ħafna li dan l-aħħar ngħata l-isem taʼ comarca, jew riserva. Parti kbira minn dan il-post jikkonsisti f’muntanji mħarbtin miksijin bis-siġar li tistaʼ tasal għalihom biss bil-mixi, kif ukoll reġjuni mal-kosta mill-isbaħ li tistaʼ tasal għalihom biss bil-baħar. Xi komunitajiet spiss jiġu stabbiliti mal-kosta kif ukoll ħdejn ix-xmajjar, li jservu bħala rotot konvenjenti għat-trasportazzjoni. Ħafna mir-residenti tal-comarca jaqilgħu għajxien miżeru mill-għelieqi tal-kafè fil-muntanji, mis-sajd, jew billi jaħdmu r-rabaʼ. Ħafna huma membri tal-knejjes tal-Kristjaneżmu. Madankollu, hemm dawk li huma membri taʼ reliġjon lokali magħrufa bħala Mama Tata. Oħrajn imorru għand sukias lokali (qassisin li jipprattikaw il-maġija li jissejħu xamani) għall-fejqan meta jkunu morda jew iħossu li qed jiġu turmentati minn spirti ħżiena. Għalkemm ħafna jitkellmu bl-Ispanjol, l-iktar li tinftiehem hi l-lingwa Ngobere.
Jaqdfu biex Jilħqu l-Qlub
Ix-Xhieda taʼ Ġeħova jirrealizzaw li huwa importanti li jgħinu lin-nies jitgħallmu l-verità b’mod li jilħaq mhux biss lil moħħhom imma wkoll lil qalbhom. Dan jistaʼ jipprovdilhom il-motivazzjoni bżonnjuża biex jagħmlu l-bidliet neċessarji f’ħajjithom sabiex jimxu mal-prinċipji Bibliċi. Għalhekk, il-ministri li jaqdu bħala pijunieri speċjali u li huma assenjati fi tmien setturi differenti tar-riserva, studjaw il-lingwa Ngobere bl-għajnuna taʼ Xhieda lokali li jitkellmu l-lingwa.
L-erbatax-il kongregazzjoni li żviluppaw f’dan il-post għandhom potenzjal rimarkevoli għat-tkabbir. Per eżempju, ftit tas-snin ilu, Dimas u Gisela, koppja li jaqdu bħala pijunieri speċjali, ġew assenjati f’kongregazzjoni żgħira taʼ madwar 40 ruħ f’Tobobe, post ħdejn il-kosta. Ma kienx faċli għalihom li jidraw il-vjaġġi regulari bil-kenura sabiex jippridkaw lin-nies umli tul il-Kosta taʼ l-Atlantiku. Dimas u Gisela skoprew li l-ilma kalm taʼ l-oċean malajr jistaʼ jifforma f’mewġ perikoluż għall-aħħar. Idejhom u daharhom spiss kienu juġgħuhom wara li jkunu qadfu minn raħal għall-ieħor. Sfida oħra kienet li jitgħallmu l-lingwa lokali. Madankollu, is-sagrifiċċji u l-persistenza tagħhom ġew premjati fl-2001 meta xi 552 persuna attendew it-Tifkira tal-mewt taʼ Kristu.
Hekk kif taqsam il-bajja minn Tobobe hemm ir-raħal taʼ Punta Escondida. Għal xi żmien, grupp żgħir taʼ pubblikaturi regolarment kienu jaqdfu min-naħa għall-oħra tal-bajja f’kenuri—jekk it-temp kien jippermetti—biex jattendu l-laqgħat f’Tobobe, u r-rapporti wrew li kien hemm possibbiltajiet tajbin biex tiġi fformata kongregazzjoni ġdida f’dan il-post. Minħabba dan, Dimas u Gisela ġew mitlubin imorru joqogħdu f’Punta Escondida. F’inqas minn sentejn, il-grupp f’Punta Escondida sar kongregazzjoni attiva taʼ 28 ruħ, u għandha attendenza medja taʼ 114-il ruħ għat-taħdita pubblika kull ġimgħa. Fl-2004, il-membri tal-kongregazzjoni l-ġdida tgħidx kemm ferħu meta kien hemm total taʼ 458 li attendew it-Tifkira tal-mewt taʼ Kristu.
Tingħata Għajnuna lill-Illetterati
Minħabba li ħafna wħud taʼ qalb onesta tgħallmu jaqraw u jiktbu, huma setgħu jiżviluppaw relazzjoni mill-qrib maʼ Ġeħova. Dan kien minnu fil-każ taʼ Fermina, mara żagħżugħa mir-reġjun muntanjuż tal-comarca. Xhieda missjunarji li kienu qed jaħdmu f’postijiet iżolati fejn kienet tgħix hi indunaw li kienet interessata ħafna fil-messaġġ tas-Saltna. Meta offrewlha studju tal-Bibbja, hi wiġbithom li tixtieq titgħallem iżjed. Però, kien hemm problema. Hi kienet titkellem kemm bl-Ispanjol u kemm bil-lingwa Ngobere, imma ma kinitx taf taqra jew tikteb b’ebda waħda mil-lingwi. Waħda mill-missjunarji offriet li tgħallimha, permezz tal-browxer Apply Yourself to Reading and Writing.a
Fermina, studenta mill-aqwa, kienet tipprepara l-lezzjonijiet tagħha bil-ħeġġa, tagħmel il-ħowmwerk kollu, u b’diliġenza tipprattika kif tispelli. Fi żmien sena, hi għamlet biżżejjed progress biex setgħet tistudja l-browxer Int Tistaʼ Tkun il-Ħabib t’Alla!* Meta ġew stabbiliti l-laqgħat, Fermina bdiet tattendi. Madankollu, minħabba l-faqar tal-familja tagħha, kien diffiċli għaliha li tħallas il-passaġġ biex tattendi l-laqgħat maʼ wliedha. Waħda mill-pijunieri, li kienet taf biċ-ċirkustanzi taʼ Fermina, issuġġeritilha tikkunsidra li tagħmel u tbigħ ilbiesi tradizzjonali tan-nisa Ngobe. Fermina hekk għamlet u minkejja l-bżonnijiet materjali l-oħra għamlet żgur li tuża l-flus biss biex tattendi l-laqgħat Kristjani. Hi u l-familja tagħha issa marru joqogħdu f’post ieħor, u hi qed tagħmel progress spiritwali. Huma ferħanin li mhux talli ma baqgħux illetterati imma, iktar importanti, talli saru jafu lil Ġeħova.
Tingħata Għajnuna lil Dawk Neqsin mis-Smigħ
Fil-Panama, ħafna familji li għandhom membri li huma neqsin mis-smigħ għandhom it-tendenza li jħossuhom imbarazzati. Xi drabi, dawn l-uħud ġew imċaħħdin minn kwalunkwe tip t’edukazzjoni. Ħafna minn dawk neqsin mis-smigħ iħossuhom iżolati u mwarrbin, ladarba huwa diffiċli ħafna biex tikkomunika magħhom.
Għalhekk, sar evidenti li kellha ssir xi ħaġa biex dawk li huma neqsin mis-smigħ isiru jafu bl-aħbar tajba. Bl-inkuraġġiment taʼ indokratur li jivvjaġġa, grupp taʼ pijunieri u oħrajn mimlijin ħeġġa ddeċidew li jitgħallmu l-Lingwa tas-Sinjali tal-Panama. Minħabba li kienu lesti jagħtu minnhom infushom huma ġew premjati.
Lejn l-aħħar taʼ l-2001, grupp tal-lingwa tas-sinjali ġie stabbilit fil-Belt tal-Panama. Kien hemm attendenza taʼ xi 20 ruħ. Hekk kif l-aħwa qabdu sew il-lingwa, huma setgħu jagħtu xiehda lil ħafna wħud li għall-ewwel darba “semgħu” l-verità tal-Bibbja bil-lingwa tagħhom. Ħafna Xhieda li għandhom tfal neqsin mis-smigħ ukoll bdew jattendu l-laqgħat u skoprew li wliedhom setgħu jifhmu t-tagħlim tal-Bibbja iktar malajr u saru iktar entużjastiċi dwar il-verità. Spiss, xi ġenituri tgħallmu l-lingwa tas-sinjali, u b’hekk setgħu jikkomunikaw aħjar maʼ wliedhom. Il-ġenituri setgħu jgħinu lil uliedhom spiritwalment u sabu li l-familja bdiet tissaħħaħ. L-esperjenza t’Elsa u bintha, Iraida, turi biċ-ċar kemm dan hu minnu.
Xhud li taħdem mal-grupp tal-lingwa tas-sinjali saret taf dwar Iraida, marret iżżurha, u ħallitilha l-browxer Gawdi l-Ħajja fuq l-Art Għal Dejjem!b Iraida apprezzat ħafna dak li rnexxielha titgħallem mill-istampi dwar id-dinja l-ġdida. Inbeda studju tal-Bibbja bil-browxer. X’ħin lestew din il-pubblikazzjoni, huma użaw il-browxer Alla X’Jirrikjedi Minna?* Kien proprju f’dan il-waqt li Iraida bdiet tistaqsi lil ommha biex tgħinha tipprepara u tispjegalha l-informazzjoni.
Elsa kellha żewġ problemi: Minħabba li ma kinitx Xhud, hi ma kinitx taf il-verità tal-Bibbja, u ma kinitx tifhem il-lingwa tas-sinjali. Kienu qalulha li m’għandhiex tuża l-lingwa tas-sinjali maʼ bintha imma li bintha kellha titgħallem titkellem. Minħabba dan, il-komunikazzjoni bejn l-omm u t-tifla kienet limitata. Imqanqla mit-talba għall-għajnuna taʼ Iraida, Elsa staqsiet lil waħda mix-Xhieda fil-kongregazzjoni biex tistudja magħha. Hi qalet: “Għamilt dan għall-benefiċċju taʼ binti, ladarba qatt ma rajt lil Iraida daqstant eċċitata dwar xi ħaġa.” Elsa ngħaqdet maʼ bintha fl-istudju u tgħallmet il-lingwa tas-sinjali. Hekk kif Elsa ddedikat iktar ħin għal bintha, il-komunikazzjoni fid-dar tjiebet. Iraida bdiet toqgħod iktar attenta dwar maʼ min tagħmilha, u bdiet tissieħeb mal-kongregazzjoni. Issa kemm l-omm u kemm il-bint jattendu l-laqgħat Kristjani b’mod regulari. Elsa dan l-aħħar tgħammdet, u Iraida miexja lejn din il-mira. Elsa tgħid li għall-ewwel darba qed issir taf lil bintha u li issa jistgħu jitkellmu dwar ħafna affarijiet importanti li t-tnejn li huma jgħożżu.
Il-grupp tal-lingwa tas-sinjali, li fforma kongregazzjoni f’April taʼ l-2003, issa għandu xi 50 pubblikatur tas-Saltna, u iktar minn dan l-ammont jattendu l-laqgħat. Iktar minn terz huma neqsin mis-smigħ. Gruppi oħra tal-lingwa tas-sinjali qed jifformaw fi tlett ibliet ’il barra mill-belt prinċipali tal-Panama. Għalkemm għad hemm ħafna xi jsir f’dan il-qasam, m’hemm ebda dubju li ttieħed pass kbir biex jinkiser is-“silenzju” bejn in-nies taʼ qalb onesta li huma neqsin mis-smigħ u l-Ħallieq tagħna kollu mħabba, Alla Ġeħova.
Riżultati bħal dawn huma komuni għal dak li qed iseħħ fil-Panama. Għalkemm ġejjin minn kulturi, lingwi, u sfondi differenti, ħafna ngħaqdu fil-qima taʼ l-uniku Alla veru. Il-verità tal-Kelma taʼ Ġeħova ġiet trasmessa lil oħrajn b’suċċess minkejja l-ostakli tal-komunikazzjoni f’dan il-pajjiż, li ħafna jikkunsidrawh bħala l-“pont tad-dinja.”—Efesin 4:4.
[Noti taʼ taħt]
a Pubblikat mix-Xhieda taʼ Ġeħova.
b Pubblikati mix-Xhieda taʼ Ġeħova.
[Mappep f’paġna 8]
(Għall-formazzjoni sħiħa tat-test, ara pubblikazzjoni)
IL-BAĦAR KARIBEW
PANAMA
Tobobe
L-OĊEAN PAĊIFIKU
Il-Kanal tal-Panama
[Stampa f’paġna 8]
Nisa Kuna b’tapizzeriji f’idejhom
[Stampa f’paġna 9]
Missjunarja li qed tippriedka lil mara Ngobe
[Stampa f’paġna 10]
Xhieda minn Ngobe telgħin fuq kenura biex jattendu programm taʼ jum t’assemblea speċjali
[Stampi f’paġna 11]
Il-verità tal-Bibbja ġiet trasmessa minkejja d-differenzi fil-kultura u fil-lingwi tal-Panama
[Stampa f’paġna 12]
L-Istudju tat-“Torri taʼ l-Għassa” bil-lingwa tas-sinjali
[Stampa f’paġna 12]
Elsa u bintha, Iraida, igawdu komunikazzjoni bnina
[Sors tal-Istampa f’paġna 8]
Vapur u mara Kuna: © William Floyd Holdman/Index Stock Imagery; ir-raħal: © Timothy O’Keefe/Index Stock Imagery