Sargtorņa TIEŠSAISTES BIBLIOTĒKA
Sargtorņa
TIEŠSAISTES BIBLIOTĒKA
Latviešu
  • BĪBELE
  • PUBLIKĀCIJAS
  • SAPULCES
  • w15 15.2. 3.—4. lpp.
  • Negaidīta dāvana japāņiem

Atlasītajam tekstam nav pieejams video.

Atvainojiet, ielādējot video, radās kļūda.

  • Negaidīta dāvana japāņiem
  • Sargtornis Sludina Jehovas Valstību 2015
  • Virsraksti
  • AR KO ŠĪ PUBLIKĀCIJA IR IEZĪMĪGA?
  • ĪPAŠI PADOMĀTS PAR JAPĀŅIEM
  • KĀ CILVĒKI ŠO GRĀMATU IR UZŅĒMUŠI?
Sargtornis Sludina Jehovas Valstību 2015
w15 15.2. 3.—4. lpp.
Bībele. Mateja evaņģēlijs

Negaidīta dāvana japāņiem

2013. gada 28. aprīlī Japānas pilsētā Nagojā notika īpaša sapulce, kurā Entonijs Moriss no Vadošās padomes, par lielu prieku klausītājiem, paziņoja, ka japāņu valodā ir laista klajā jauna publikācija ar nosaukumu Bībele. Mateja evaņģēlijs. Vairāk nekā 210 tūkstoši cilvēku, kas bija klāt šajā sapulcē vai sekoja līdzi programmai interneta tiešraidē, uzņēma šo paziņojumu ar ilgiem aplausiem.

Šis 128 lappuses biezais izdevums, kurā ietvertais Mateja evaņģēlijs ir pārpublicēts no Bībeles Jaunās pasaules tulkojuma japāņu valodā, ir īpašs. Brālis Moriss paskaidroja, ka šī publikācija ir izdota, ”domājot par japāņu vajadzībām”. Ar ko ir iezīmīga šī Bībeles grāmata? Kāpēc tika izlemts sastādīt šo izdevumu? Un kā cilvēki to ir uzņēmuši?

Sludinātāji īpašajā sapulcē ar prieku saņem jauno publikāciju

AR KO ŠĪ PUBLIKĀCIJA IR IEZĪMĪGA?

Īpašās sapulces apmeklētājiem liels pārsteigums bija jaunizdotā Mateja evaņģēlija teksta izkārtojums. Japāņu rakstu zīmes var izkārtot gan vertikāli, gan horizontāli, un lielākā daļa izdevumu — pēdējos gadu desmitos arī mūsu publikācijas — tiek iespiestas horizontālajā rakstā. Taču japāņu laikrakstos un nozīmīgos literārajos darbos teksti vēl aizvien tiek izvietoti vertikālās rindās, un šāds salikums ir izmantots arī mūsu jaunajā izdevumā. Daudziem japāņiem ir vieglāk lasīt vertikālo rakstu. Turklāt kolumntituli ir novietoti tā, ka tos var uztvert kā apakšvirsrakstus, un lasītājiem šādi ir viegli redzēt, kādas ir galvenās tēmas.

Sieviete lasa jauno publikāciju

Japāņu brāļi un māsas uzreiz ķērās pie jaunā izdevuma lasīšanas un ātri vien saskatīja tā priekšrocības. ”Mateja evaņģēliju es esmu lasījusi jau daudzas reizes,” stāstīja kāda kristiete, kurai ir pāri astoņdesmit gadiem, ”taču vertikālais raksts un apakšvirsraksti man palīdzēja saprast Kalna runu tik labi kā vēl nekad agrāk.” Kāda gados jauna kristiete savukārt rakstīja: ”Jaunizdoto Mateja evaņģēliju es izlasīju vienā rāvienā. Es esmu pieradusi lasīt horizontālajā rakstā, bet daudziem japāņiem labāk patīk vertikālais raksts.”

ĪPAŠI PADOMĀTS PAR JAPĀŅIEM

Kāpēc var teikt, ka, laižot klajā šo Bībeles grāmatu, ir īpaši domāts par japāņiem? Kaut gan daudziem japāņiem Bībele ir sveša, viņi ir gatavi to lasīt. Tiem, kas nekad nav redzējuši Bībeli, jaunais Mateja evaņģēlija izdevums paver iespēju turēt rokās un lasīt nelielu daļu no šīs svētās grāmatas.

Laulāts pāris tur rokās jauno Mateja evaņģēlija izdevumu

Kāpēc tika izraudzīts tieši Mateja evaņģēlijs? Lielākajai daļai japāņu Bībele asociējas ar Jēzu Kristu. Mateja evaņģēlijā ir atrodami Jēzus raduraksti un stāstījums par viņa dzimšanu, tajā var lasīt Jēzus slaveno Kalna runu un viņa pravietojumus par dramatiskajiem notikumiem pēdējās dienās — tās ir tēmas, kas var ieinteresēt daudzus Japānas iedzīvotājus.

Valstības sludinātāji Japānā sāka dedzīgi izplatīt jauno publikāciju pa mājām — gan apmeklējot cilvēkus pirmo reizi, gan atkārtoti. ”Tagad man biežāk izdodas izplatīt Dieva Rakstus mūsu sludināšanas teritorijā,” rakstīja kāda māsa. ”Pēc īpašās sapulces jau tajā pašā vakarā es atstāju kādam cilvēkam jauno Mateja evaņģēlija izdevumu.”

KĀ CILVĒKI ŠO GRĀMATU IR UZŅĒMUŠI?

Kā sludinātāji iepazīstina cilvēkus ar jauno Mateja evaņģēlija izdevumu? Liela daļa japāņu ir dzirdējuši tādus izteicienus kā ”šaurie vārti”, ”nebārstiet pērles cūkām priekšā” un ”neraizējieties par rītdienu”. (Mat. 6:34; 7:6, 13.) Kad cilvēki uzzina, ka šos vārdus ir teicis Jēzus Kristus, viņi ir ļoti pārsteigti. Redzot šos vārdus Mateja evaņģēlijā, daudzi saka: ”Es jau sen domāju, ka man vismaz vienu reizi būtu jāizlasa Bībele.”

Kad sludinātāji atkārtoti apmeklē tos, kam ir atstājuši Mateja evaņģēliju, nereti šie cilvēki saka, ka uzreiz ir izlasījuši visu grāmatu vai vismaz daļu no tās. Kāds vīrietis, kam ir pāri 60 gadiem, kādam sludinātājam sacīja: ”Es izlasīju to vairākas reizes, un mani šī grāmata ļoti stiprināja. Lūdzu, palīdziet man uzzināt kaut ko vairāk par Bībeli.”

Sludinātāji iepazīstina cilvēkus ar Mateja evaņģēliju arī sabiedriskās vietās. Kāda mūsu māsa jaunai sievietei, kas bija ar mieru paņemt Mateja evaņģēlija eksemplāru, atstāja arī savu e-pasta adresi. Pēc stundas šī sieviete nosūtīja mūsu māsai e-pasta vēstuli, kurā bija teikts, ka viņa jau ir izlasījusi daļu no šīs Bībeles grāmatas un vēlas dziļāk iepazīt Bībeli. Pēc nedēļas šai sievietei tika vadīta pirmā Bībeles nodarbība, un drīz vien viņa sāka apmeklēt sapulces.

Sludināšanā tiek piedāvāts Mateja evaņģēlija izdevums

Uz Japānu ir nosūtīts vairāk nekā 1 600 000 izdevuma Bībele. Mateja evaņģēlijs eksemplāru, un katru mēnesi Jehovas liecinieki šajā zemē izplata desmitiem tūkstošu šo grāmatu. Jaunās publikācijas priekšvārdā tās izdevēji raksta: ”Mēs no visas sirds ceram, ka šī grāmata vairos jūsu interesi par Bībeli.”

    Publikācijas latviešu valodā (1991—2026)
    Atteikties
    Pieteikties
    • Latviešu
    • Dalīties
    • Iestatījumi
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Lietošanas noteikumi
    • Paziņojums par konfidencialitāti
    • Privātuma iestatījumi
    • JW.ORG
    • Pieteikties
    Dalīties