Sargtorņa TIEŠSAISTES BIBLIOTĒKA
Sargtorņa
TIEŠSAISTES BIBLIOTĒKA
Latviešu
  • BĪBELE
  • PUBLIKĀCIJAS
  • SAPULCES
  • w09 15.11. 12.—13. lpp.
  • Lasītāju jautājumi

Atlasītajam tekstam nav pieejams video.

Atvainojiet, ielādējot video, radās kļūda.

  • Lasītāju jautājumi
  • Sargtornis Sludina Jehovas Valstību 2009
  • Līdzīgs materiāls
  • Lasītāju jautājumi
    Sargtornis Sludina Jehovas Valstību 2002
  • Kādās situācijās kristietei ir vajadzīga galvassega?
    ”Pasargiet sevi Dieva mīlestībā”
  • Vadības princips kristiešu draudzē
    Sargtornis Sludina Jehovas Valstību (studēšanai) 2021
  • Jautājumi
    Valstības Kalpošana 2013
Sargtornis Sludina Jehovas Valstību 2009
w09 15.11. 12.—13. lpp.

Lasītāju jautājumi

Vai māsai ir jāapsedz galva, ja viņa kristiešu sapulcēs vai kongresos tulko runas zīmju valodā?

Parasti kristietei galvassega ir jāuzliek tad, ja viņa veic pienākumus, kas būtu jāpilda viņas vīram vai kādam brālim no draudzes. Tas ir saskaņā ar apustuļa Pāvila izklāstīto principu, proti, ”katra sieva, kas ar neapsegtu galvu lūdz Dievu vai runā kā praviete, dara kaunu savai galvai”, jo ”sievas galva ir vīrs”. (1. Kor. 11:3—10.) Māsa, kas šādā situācijā ir apsegusi galvu ar vienkāršu un situācijai atbilstošu galvassegu, apliecina, ka pakļaujas kristiešu draudzē pastāvošajai teokrātiskajai kārtībai. (1. Tim. 2:11, 12.)a

Bet kā jārīkojas tad, ja māsa tulko zīmju valodā runu, ar ko uzstājas brālis? Protams, viņa ir tikai starpnieks, kas oratora izteiktās domas nodod auditorijai, un klātesošos māca nevis viņa, bet brālis, kura runu viņa tulko. Taču tulkošana zīmju valodā ļoti atšķiras no tulkošanas runātā valodā. Ja runa tiek tulkota no vienas runātas valodas otrā, klausītāji var pievērst uzmanību oratoram un vienlaikus klausīties tulkojumu. Turklāt māsas, kas tulko runātā valodā, atšķirībā no zīmju valodas tulkiem parasti neatrodas uzmanības centrā. Reizēm, kad viņas tulko, viņām ir iespēja sēdēt, citreiz viņas varbūt var stāvēt ar seju pret oratoru, nevis pret klausītājiem. Tāpēc māsai, kas tulko runātā valodā, nav jāapsedz galva.

Ja ir runa par zīmju valodu, jāņem vērā arī tas, ka, attīstoties tehnoloģijām, kas tiek izmantotas tulkošanas laikā, tulks tiek izcelts arvien vairāk. Bieži vien ir tā, ka tulku var redzēt uz liela ekrāna, savukārt orators klātesošajiem reizēm nemaz nav saskatāms. Tāpēc, lai norādītu, ka galvenais ir orators, nevis māsa, kas tulko runu zīmju valodā, šai māsai ir jāapsedz galva.

Bet vai māsai, kas zīmju valodā tulko teokrātiskās kalpošanas skolas uzdevumus, demonstrējumus vai atbildes, kas izskan draudzes Bībeles nodarbībā, kalpošanas sapulcē vai Sargtorņa sapulcē, arī ir jāapsedz galva? Šķiet, dažos gadījumos viņai nebūtu vajadzīga galvassega, jo visiem klātesošajiem būtu jāsaprot, ka viņa nav tā, kas vada sapulci. Tas attiecas uz gadījumiem, kad viņa zīmju valodā tulko klausītāju atbildes, māsu uzdevumus vai arī demonstrējumus. Bet tad, ja viņa šajās sapulcēs tulko brāļu runas, Sargtorņa sapulces vadītāja vai draudzes Bībeles nodarbības vadītāja teikto vai arī rāda dziesmas, viņai ir jāapsedz galva. Ņemot vērā, ka sapulces laikā māsai varbūt ir jātulko gan tas, ko saka māsas un bērni, gan tas, ko saka brāļi, to vidū arī draudzes vecākie, būtu ērtāk, ja viņai galva būtu apsegta visu sapulces laiku.

[Zemsvītras piezīme]

a Jautājums, kādās situācijās kristietei ir vajadzīga galvassega, sīkāk ir izskatīts grāmatā ”Pasargiet sevi Dieva mīlestībā”, 209.—212. lpp.

    Publikācijas latviešu valodā (1991—2026)
    Atteikties
    Pieteikties
    • Latviešu
    • Dalīties
    • Iestatījumi
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Lietošanas noteikumi
    • Paziņojums par konfidencialitāti
    • Privātuma iestatījumi
    • JW.ORG
    • Pieteikties
    Dalīties