کتابخانهٔ آنلاین نشریات شاهدان یَهُوَه
کتابخانهٔ آنلاین
نشریات شاهدان یَهُوَه
فارسی
  • کتاب مقدّس
  • نشریات
  • جلسات
  • وب-‏پاسخ مقاله ۶۶
  • آیا جهنّم یا دوزخ واقعی است؟‏ کتاب مقدّس چه می‌گوید؟‏

ویدیویی برای انتخاب شما موجود نیست.

متأسفانه، پخش ویدیو ممکن نیست.

  • آیا جهنّم یا دوزخ واقعی است؟‏ کتاب مقدّس چه می‌گوید؟‏
  • پاسخ کتاب مقدّس به پرسش‌هایی مهم
  • عنوان‌های فرعی
  • مطالب مشابه
  • پاسخ کتاب مقدّس
  • آیا دوزخ مکانی برای عذاب ابدی است؟‏
  • مَثَل عیسی در مورد مرد ثروتمند و ایلعازَر به چه معنی است؟‏
  • آیا دوزخ به معنی جدایی شخص از خداست؟‏
  • آیا تا به حال کسی بعد از مرگ به زندگی برگشته است؟‏
  • آیا جهنّم وجود دارد؟‏
    پاسخ کتاب مقدّس به پرسش‌هایی مهم
  • اعتقادی گسترده
    برج دیده‌بانی ۲۰۰۸
  • واقعیت در خصوص جهنّم چه تأثیری بر اشخاص دارد؟‏
    برج دیده‌بانی ۲۰۰۸
پاسخ کتاب مقدّس به پرسش‌هایی مهم
وب-‏پاسخ مقاله ۶۶
تصویری مذهبی که نشان می‌دهد مردم در آتش جهنّم عذاب می‌کشند.‏

آیا جهنّم یا دوزخ واقعی است؟‏ کتاب مقدّس چه می‌گوید؟‏

پاسخ کتاب مقدّس

در برخی از ترجمه‌های کتاب مقدّس به زبان انگلیسی و فارسی،‏ از جمله ترجمهٔ کینگ‌جِیمز و ترجمهٔ هزارهٔ نو،‏ در بعضی آیات از کلمه‌ای استفاده شده که در فارسی معادل ‹دوزخ› است.‏ (‏مزمور ۱۶:‏۱۰؛‏ اعمال ۲:‏۲۷a‏)‏ همانطور که در تصویری که در این مقاله آمده دیده می‌شود،‏ بسیاری از مردم معتقدند که دوزخ یا همان جهنّم،‏ مکانی آتشین برای مجازات ابدی شریران است.‏ اما آیا کتاب مقدّس چنین تعلیمی می‌دهد؟‏

در این مقاله به بررسی نکات زیر می‌پردازیم.‏

  • آیا دوزخ مکانی برای عذاب ابدی است؟‏

  • مَثَل عیسی در مورد مرد ثروتمند و ایلعازَر به چه معنی است؟‏

  • آیا دوزخ به معنی جدایی شخص از خداست؟‏

  • آیا تا به حال کسی بعد از مرگ به زندگی برگشته است؟‏

  • آیاتی که در آن‌ها به دوزخ یا گور اشاره شده

  • کلماتی که در زبان‌های اصلی کتاب مقدّس بکار رفته

  • تاریخچهٔ اعتقاد به دوزخ آتشین

آیا دوزخ مکانی برای عذاب ابدی است؟‏

نه.‏ کلماتی که در بعضی از ترجمه‌های کتاب مقدّس «هاویه» یا «دوزخ» ترجمه شده‌اند (‏در عبری «شیول» و در یونانی «هادیس»)‏ در واقع به معنی گور یا قبر می‌باشند.‏ طبق کتاب مقدّس کسانی‌که در «گور» هستند،‏ هیچ نوع حیاتی ندارند.‏

  • مردگان از هیچ چیز آگاه نیستند و هیچ دردی حس نمی‌کنند.‏ «در هاویه [طبق لغتنامهٔ دهخدا هاویه به معنی دوزخ نیز است] .‏.‏.‏ از کار و تدبیر و معرفت و حکمت خبری نخواهد بود.‏» (‏جامعه ۹:‏۱۰‏،‏ ترجمهٔ هزارهٔ نو‏)‏ به علاوه می‌دانیم که بعد از مرگ،‏ کسی از درد فریاد نخواهد زد،‏ چون کتاب مقدّس می‌گوید:‏ «باشد که شریران سرافکنده شوند و در خاموشی به هاویه فرو روند.‏»—‏مزمور ۳۱:‏۱۷‏،‏ ترجمهٔ هزارهٔ نو‏؛‏ مزمور ۱۱۵:‏۱۷‏.‏

  • مجازاتی که خدا برای گناه تعیین کرده مرگ است،‏ نه عذاب کشیدن در دوزخ آتشین.‏ خدا به اولین انسان یعنی آدم گفت که مجازات زیر پا گذاشتن فرامینش مرگ خواهد بود.‏ (‏پیدایش ۲:‏۱۷‏)‏ او هیچ اشاره‌ای به عذاب ابدی در دوزخی آتشین نکرد.‏ خدا بعد از گناه آدم نیز به او گفت که مجازاتش چیست:‏ «تو از خاک هستی و به خاک برمی‌گردی.‏» (‏پیدایش ۳:‏۱۹‏)‏ یعنی بعد از مرگ،‏ آدم دیگر وجود نداشت.‏ اگر خدا تصمیم داشت آدم را به دوزخ آتشین بفرستد،‏ حتماً به آن اشاره می‌کرد.‏ خدا مجازاتی که برای گناه تعیین کرد را تغییر نداده است.‏ قرن‌ها بعد از گناه آدم،‏ خدا با الهام به یکی از نویسندگان کتاب مقدّس گفت:‏ «مزدی که گناه می‌دهد مرگ است.‏» (‏رومیان ۶:‏۲۳‏)‏ بعد از مرگ مجازات بیشتری وجود ندارد،‏ «چون کسی که مرده است،‏ از گناهش تبرئه شده است.‏»—‏رومیان ۶:‏۷‏.‏

  • حتی فکر شکنجهٔ ابدی برای خدا نفرت‌انگیز است.‏ (‏اِرْمیا ۳۲:‏۳۵‏)‏ چنین طرز فکری با تعلیم کتاب مقدّس که می‌گوید «خدا محبت است» در تضاد می‌باشد.‏ (‏۱یوحنا ۴:‏۸‏)‏ خدا می‌خواهد که ما او را از روی محبت بپرستیم،‏ نه از ترس شکنجهٔ ابدی.‏—‏مَتّی ۲۲:‏۳۶-‏۳۸‏.‏

  • در برخی از ترجمه‌های کتاب مقدّس منظور از کلمهٔ هاویه چیست؟‏ در این ترجمه‌ها می‌خوانیم که اشخاص درستکار مانند یعقوب و ایّوب آرزو داشتند بعد از مرگشان به هاویه بروند.‏ (‏پیدایش ۳۷:‏۳۵‏،‏ ترجمهٔ هزارهٔ نو‏؛‏ ایّوب ۱۴:‏۱۳‏،‏ ترجمهٔ قدیم‏)‏ طبق این ترجمه‌های فارسی،‏ عیسی مسیح بین مرگ و زمان رستاخیزش در هاویه به سر برد.‏ (‏اعمال ۲:‏۳۰،‏ ۳۱‏،‏ ترجمهٔ هزارهٔ نو‏)‏ یعقوب،‏ ایّوب و عیسی اشخاص درستکاری بودند،‏ پس واضح است که کلمهٔ هاویه در این ترجمه‌ها به معنی دوزخ نیست،‏ بلکه به «گور» اشاره می‌کند.‏b

مَثَل عیسی در مورد مرد ثروتمند و ایلعازَر به چه معنی است؟‏

این مَثَل عیسی در لوقا ۱۶:‏۱۹-‏۳۱ نقل شده است.‏ مَثَل‌ها،‏ تشبیهاتی هستند که برای تعلیم نکات اخلاقی و روحانی بکار می‌روند.‏ مَثَل مرد ثروتمند و ایلعازَر یک داستان واقعی نبود.‏ (‏مَتّی ۱۳:‏۳۴‏)‏ برای درک بهتر این مَثَل به مقالهٔ «‏مرد ثروتمند و ایلعازَر چه کسانی بودند؟‏‏» مراجعه شود.‏

آیا دوزخ به معنی جدایی شخص از خداست؟‏

نه.‏ این تعلیم که مردگان می‌دانند که از خدا جدا هستند،‏ با این تعلیم کتاب مقدّس که به وضوح می‌گوید ‹مردگان هیچ نمی‌دانند› در تضاد است.‏—‏مزمور ۱۴۶:‏۳،‏ ۴؛‏ جامعه ۹:‏۵‏.‏

آیا تا به حال کسی بعد از مرگ به زندگی برگشته است؟‏

بله.‏ کتاب مقدّس با جزئیات به ۹ مورد اشاره می‌کند که در آن اشخاصی که به خواب مرگ فرو رفته بودند به زندگی بازگشتند.‏c در بعضی ترجمه‌ها آمده است که آن‌ها زمانی که مرده بودند،‏ در ‹دوزخ› به سر می‌بردند.‏ اگر آن‌ها در زمان مرگشان دوزخ را تجربه کرده بودند،‏ می‌توانستند بعد از رستاخیزشان در مورد آن توضیح دهند.‏ اما هیچ یک از آن‌ها در مورد عذاب دوزخ یا چیز دیگری حرفی نزد.‏ به چه دلیل؟‏ همانطور که کتاب مقدّس بارها اشاره کرده،‏ این افراد مانند کسی بودند که در خوابی عمیق فرو رفته و کاملاً بی‌هوش است.‏—‏یوحنا ۱۱:‏۱۱-‏۱۴؛‏ ۱قُرِنتیان ۱۵:‏۳-‏۶‏.‏

a در بعضی از ترجمه‌های فارسی کتاب مقدّس در اعمال ۲:‏۲۷ کلمهٔ هاویه بکار رفته است.‏ (‏ترجمهٔ هزارهٔ نو)‏ طبق لغتنامهٔ دهخدا،‏ «هاویه» به معنی جهنّم و دوزخ است.‏ با این حال،‏ در اکثر ترجمه‌های جدیدتر بجای کلمه‌ای که به معنی جهنّم باشد،‏ از کلمه یا عبارتی همچون «قبر» (‏ترجمهٔ نیو سنتوری‏)‏،‏ «عالم اموات» (‏ترجمهٔ قدیم فارسی‏)‏ و «دنیای مردگان» (‏مژده برای عصر جدید‏)‏ استفاده شده است.‏ گاهی هم این کلمه به شکل یونانی «هادیس» بکار رفته است.‏—‏ترجمه‌های هولمن کریسشن استاندارد،‏ نیو امریکن استاندارد،‏ اِنگلیش استاندارد.‏

b به کادر «‏کلماتی که در زبان‌های اصلی کتاب مقدّس بکار رفته‏» رجوع شود.‏

c به این آیات رجوع شود:‏ ۱پادشاهان ۱۷:‏۱۷-‏۲۴؛‏ ۲پادشاهان ۴:‏۳۲-‏۳۷؛‏ ۱۳:‏۲۰،‏ ۲۱؛‏ مَتّی ۲۸:‏۵،‏ ۶؛‏ لوقا ۷:‏۱۱-‏۱۷؛‏ ۸:‏۴۰-‏۵۶؛‏ یوحنا ۱۱:‏۳۸-‏۴۴؛‏ اعمال ۹:‏۳۶-‏۴۲؛‏ ۲۰:‏۷-‏۱۲‏.‏

آیاتی که در آن‌ها به دوزخ یا گور اشاره شده

ایّوب ۱۴:‏۱۳‏:‏ «کاش که مرا در هاویه [طبق لغتنامهٔ دهخدا هاویه به معنی دوزخ نیز است] پنهان کنی،‏ .‏ .‏ .‏ و زمانی برایم تعیین کنی که مرا به یاد آوری!‏»—‏ترجمهٔ هزارهٔ نو.‏

مفهوم آن:‏ واضح است که ایّوب،‏ این مرد وفادار در این آیه به دوزخ آتشین فکر نمی‌کرد.‏ او می‌دانست که گور از دردی که داشت نجاتش می‌داد و خدا می‌توانست او را دوباره به زندگی برگرداند.‏ بنابراین هاویه در این آیه باید به معنی قبر یا گور باشد،‏ نه جهنّم یا دوزخ.‏

مزمور ۱۴۵:‏۲۰‏:‏ «یَهُوَه از همهٔ کسانی که او را دوست دارند محافظت می‌کند،‏ اما تمام شریران را از بین خواهد برد.‏»‏

مفهوم آن:‏ خدا شریران را کاملاً و برای همیشه نابود خواهد کرد.‏ او آن‌ها را زنده نگه نمی‌دارد تا شکنجه‌شان کند.‏

جامعه ۹:‏۱۰‏:‏ «در گور،‏ [در بعضی ترجمه‌ها «هاویه» یا «دوزخ»] یعنی جایی که سرانجام به آن می‌روی،‏ نه کار کردن هست،‏ نه برنامه‌ریزی،‏ نه دانش و نه حکمت.‏»‏

مفهوم آن:‏ مردگان از هیچ چیز آگاه نیستند و عذاب نمی‌کشند.‏ این شامل همهٔ کسانی است که می‌میرند،‏ حتی اشخاص نیکوکار.‏

اعمال ۲:‏۳۱‏:‏ «پس آینده را پیشاپیش دیده،‏ دربارهٔ رستاخیز مسیح گفت که جان او در هاویه وانهاده نشود و پیکرش نیز فساد نبیند.‏»—‏ترجمهٔ هزارهٔ نو.‏

مفهوم آن:‏ عیسی مسیح بعد از مرگش برای مدتی در هاویه یعنی در خواب مرگ بود.‏ برخلاف بعضی از ترجمه‌های کتاب مقدّس واضح است که کلمهٔ هاویه در اینجا نمی‌تواند به معنی دوزخ یا جهنّم باشد.‏

رومیان ۶:‏۲۳‏:‏ «مزدی که گناه می‌دهد مرگ است.‏»‏

مفهوم آن:‏ مجازات گناه مرگ است،‏ نه عذاب کشیدن در دوزخ.‏

مکاشفه ۲۰:‏۱۳‏:‏ «مرگ و گور،‏ [«دوزخ»—‏ترجمهٔ کینگ‌جِیمز‏] مردگانی را که در خود داشتند پس دادند.‏»‏

مفهوم آن:‏ کسانی‌که در خواب مرگند،‏ پس از رستاخیز به زندگی باز خواهند گشت.‏

مکاشفه ۲۰:‏۱۴‏:‏ «بعد مرگ و گور [«دوزخ»—‏ترجمهٔ کینگ‌جِیمز‏] به دریاچهٔ آتش انداخته شدند.‏»‏

مفهوم آن:‏ بعد از رستاخیز مردگان،‏ گور هم برای همیشه نابود خواهد شد،‏ انگار که در آتش از بین رفته باشد.‏ یعنی بعد از آن،‏ دیگر مرگ که از گناه آدم به میراث برده‌ایم وجود نخواهد داشت.‏—‏رومیان ۵:‏۱۲‏.‏

کلماتی که در زبان‌های اصلی کتاب مقدّس بکار رفته

همانطور که لیست زیر نشان می‌دهد،‏ برخی از مترجمان کتاب مقدّس با استفاده از کلمهٔ «هاویه» یا «دوزخ» برای ترجمهٔ بعضی کلمات در زبان اصلی،‏ موجب سردرگمی خواننده شده‌اند.‏ در بعضی مواقع،‏ به‌نظر می‌رسد که آن‌ها می‌خواسته‌اند تعلیم نابودی شریران را با تعلیم عذاب ابدی بدکاران جایگزین کنند.‏

  • شیول (‏در عبری שְׁאוֹל)‏،‏ هادیس (‏در یونانی ᾅδης)‏

    مفهوم آن:‏ گور یا قبر مردگان.‏—‏مزمور ۱۶:‏۱۰؛‏ اعمال ۲:‏۳۱

    ترجمه شده به صورت:‏ گور،‏ دوزخ،‏ گودال (‏ترجمهٔ کینگ‌جِیمز)‏؛‏ عالم اموات (‏ترجمهٔ نیو اینترنشنال)‏

  • گِهِنا (‏در یونانی γέεννα)‏

    مفهوم آن:‏ نابودی ابدی.‏—‏مَتّی ۵:‏۳۰

    ترجمه شده به صورت:‏ جهنّم،‏ دوزخ (‏ترجمهٔ هزارهٔ نو،‏ ترجمهٔ تفسیری‏)‏

  • تارتاروس (‏در یونانی ταρταρόω)‏

    مفهوم آن:‏ وضعیت پست و زندان‌مانند که دیوها یا فرشتگان شریر در آن به‌سر می‌برند.‏—‏۲پِطرُس ۲:‏۴

    ترجمه شده به صورت:‏ تارتاروس،‏ دوزخ،‏ جهنّم (‏ترجمهٔ کینگ‌جِیمز،‏ ترجمهٔ قدیم‏)‏؛‏ هاویه (‏ترجمهٔ دوای-‏ریمز)‏

  • آپولیا (‏در یونانی ἀπώλεια)‏

    مفهوم آن:‏ نابودی و هلاکت.‏—‏مَتّی ۷:‏۱۳

    ترجمه شده به صورت:‏ هلاکت،‏ جهنّم.‏ (‏ترجمهٔ تفسیری‏)‏

  • بیر (‏در یونانی πῦρ)‏

    مفهوم آن:‏ آتش،‏ هم به طور تحت‌اللفظی و هم به طور سمبلیک.‏—‏لوقا ۱۷:‏۲۹؛‏ یهودا ۲۳

    ترجمه شده به صورت:‏ آتش؛‏ آتش جهنّم.‏ (‏ترجمهٔ گادز وُرد)‏

تاریخچهٔ اعتقاد به دوزخ آتشین

ریشهٔ خرافاتی:‏ مصریان باستان به دوزخ آتشین معتقد بودند.‏ کتابی در مورد مراسم خاکسپاری مصریان که تاریخ‌شناسان آن را متعلّق به قرن ۱۶ قبل از میلاد می‌دانند،‏ توضیح می‌دهد که «مردگان به گودال‌های عمیقی از آتش فرو خواهند رفت و .‏ .‏ .‏ هرگز قادر نخواهند بود از آنجا خارج شوند.‏»—‏کتاب بهشت و جهنّم مصریان.‏

مسیحیان اولیه چنین اعتقادی نداشتند:‏ «جالب توجه است که در عهد جدید عقیدهٔ دوزخ آتشین در تعالیم مسیحیان اولیه هیچ جایی نداشته است.‏»—‏لغتنامهٔ تئولوژی مسیحیان.‏

نفوذ فلسفه‌های یونانی:‏ «از اواسط قرن دوم میلادی بعضی از مسیحیانی که اطلاعاتی در مورد فلسفه‌های یونانی داشتند،‏ شروع به ترکیب اعتقادات مسیحی با تعالیم فلسفی آن زمان کردند.‏ به نظر می‌رسد که مکتب فلسفهٔ افلاطون با طبع آن‌ها بیشترین سازگاری را داشت.‏» (‏دایرة‌المعارف بریتانیکا)‏ این فلسفه اعتقاد به عذاب دوزخ را هم در بر می‌گرفت.‏ «در بین فلاسفهٔ یونانی‌ای که اعتقاد به دوزخ را ترویج دادند،‏ افلاطون معروف‌ترین بود.‏»—‏هیستورِ دِس اِنفِرس (‏کتاب تاریخچهٔ دوزخ)‏.‏

دوزخ آتشین برای توجیه شکنجه‌گری استفاده می‌شد:‏ در طی دورانی که به دادگاه‌های تفتیش عقاید اسپانیایی معروف بود،‏ گفته می‌شد کسانی‌که به کفرگویی بر ضد کلیسا محکوم و بر تیری در آتش سوزانده می‌شدند،‏ «طعم آتش دوزخی که در انتظارشان بود را می‌چشیدند،‏» به این امید که قبل از مرگ به توبه وادار شوند.‏ (‏تفتیش عقاید اسپانیایی،‏ نوشتهٔ جان پلایدی)‏ به همین شکل،‏ ماری یکُم ملکهٔ انگلستان،‏ تقریباً ۳۰۰ مسیحی پروتستان را سوزاند،‏ با این استدلال که «برای کسانی‌که قرار است تا ابد در آتش انتقام الٰهی بسوزند،‏ مرگ با آتش مناسب‌ترین مجازات روی زمین است.‏»—‏تاریخ یونیورسال،‏ نوشتهٔ آلکساندر تایلِر.‏

تغییرات دوران ما:‏ بعضی از شاخه‌های مسیحیت عقیدهٔ خود در مورد دوزخ را نرم‌تر ساخته‌اند،‏ نه برای رد کردن تعالیم دروغین،‏ بلکه برای راضی نگه داشتن اعضای خود.‏ (‏۲تیموتائوس ۴:‏۳‏)‏ «مردم خدایی گرم و نرم‌خو می‌خواهند.‏ صحبت کردن در مورد گناه و حس تقصیر،‏ با فرهنگ امروزی همخوانی ندارد.‏»—‏پروفسور جکسون کارول.‏

    نشریات فارسی (‏۱۹۹۳-‏۲۰۲۶)‏
    خروج
    ورود
    • فارسی
    • هم‌رسانی
    • تنظیم سایت
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • شرایط استفاده
    • حفظ اطلاعات شخصی
    • تنظیمات مربوط به حریم شخصی
    • JW.ORG
    • ورود
    هم‌رسانی