Η Αξία της Μεταφράσεως
● Σχολιάζοντας την αξία της μεταφράσεως, ένας Καναδός συγγραφεύς παρατηρεί: «Είναι κοινοτυπία ν’ ακούμε μορφωμένους ανθρώπους να λέγουν ότι το τάδε βιβλίο πρέπει να διαβασθή στην αρχική γλώσσα, που εγράφη για να εκτιμηθή, αλλά ο Ραλφ Βάλντο Έμμερσον έγραψε: ‘Ό,τι καλύτερο υπάρχει σ’ ένα βιβλίο είναι μεταφράσιμο—κάθε πραγματική γνώσις ή πλατύ ανθρώπινο αίσθημα.’» Ως απόδειξιν αυτού, ο συγγραφεύς αναφέρεται στην Αγία Γραφή ως το πιο μεταφρασμένο βιβλίο και προσθέτει: «Κανένα βιβλίο δεν είχε τέτοια επαναστατική επιρροή ή τόσο παγκόσμια επίδρασι όσο η Αγία Γραφή. . . . Άνθρωποι όλων των φυλών βρίσκουν μέσω αυτών των μεταφράσεων τις απαντήσεις στα μεγάλα προβλήματα που πλήττουν τον κόσμο: τον πόλεμο, την ανηθικότητα, το έγκλημα, τη νεανική εγκληματικότητα, τη φυλετική και θρησκευτική προκατάληψι, τον αθεϊσμό και ‘την απελπισία.»