Preguntes dels lectors
Per què a la Traducció del Nou Món s’ha traduït Salm 12:7 com a «tu els cuidaràs», fent referència als «afligits» del verset 5, i no com a «tu les cuidaràs», fent referència a «les paraules de Jehovà» del verset 6?
Perquè el context demostra que aquest verset parla de persones.
A Salm 12:1-4, llegim que «els fidels han desaparegut d’entre els homes». I, a continuació, Salm 12:5-7 diu:
«Jehovà diu: “Com que s’oprimeix els afligits
i els pobres sospiren,
em posaré dret i actuaré,
els salvaré dels que els tracten amb menyspreu.”
Les paraules de Jehovà són pures,
són com plata refinada en un forn de fang, purificada set vegades.
Jehovà, tu els cuidaràs.
A tots ells, tu els protegiràs d’aquesta generació i per sempre».
El verset 5 explica el que Jehovà farà pels «afligits»: els salvarà.
El verset 6 diu que «les paraules de Jehovà són pures, són com plata refinada». Això expressa molt bé el que sentim per la Paraula de Déu (Sl. 18:30; 119:140).
Analitzem, doncs, el següent verset. Salm 12:7 diu: «Jehovà, tu els cuidaràs. A tots ells, tu els protegiràs d’aquesta generació i per sempre». Ara bé, com sabem que el text original hebreu s’ha de traduir fent referència als «afligits» i no a «les paraules de Jehovà»?
Com que el verset anterior esmenta «les paraules de Jehovà», algunes persones afirmen que el verset 7 fa referència a la seva Paraula. És cert que, al llarg de la història, alguns han intentat prohibir o destruir la Bíblia, i Jehovà sempre l’ha protegit (Is. 40:8; 1 Pe. 1:25).
Tot i això, el que diu el verset 5 també és totalment cert. Jehovà ha ajudat i salvat els «afligits» i els «oprimits», i sempre ho farà (Job 36:15; Sl. 6:4; 31:1, 2; 54:7; 145:20).
Per tant, com arribem a la conclusió que el verset 7 fa referència a persones?
Perquè el context així ho demostra.
Al principi del Salm 12, David parla sobre «els fidels» que els malvats han enganyat. Més endavant, explica que Jehovà actuarà contra aquells que fan un mal ús de la seva capacitat de parlar. Així és que aquest Salm ens assegura que podem confiar que Déu defensarà els seus servents perquè les seves paraules «són pures».
Així doncs, el verset 7 explica que Jehovà cuidarà i protegirà els afligits que han sigut víctimes dels malvats.
La Traducció del Nou Món transmet de manera exacta el contingut del text masorètic en hebreu. La Septuaginta grega fa servir dos cops el pronom ens al verset 7. D’aquesta manera, relaciona aquestes paraules amb els fidels afligits que han estat oprimits. També hem de tenir en compte que el verset 7 diu que «a tots» els fidels se’ls protegirà «d’aquesta generació», és a dir, dels homes que «promouen la depravació» (Sl. 12:7, 8). A més, als targums arameus, es tradueix aquest verset com a: «Tu, OH SENYOR, protegiràs els justos, els protegiràs d’aquesta generació malvada per sempre. Per tot arreu van els malvats, com una sangonera que xucla la sang dels fills dels homes».a Això demostra de manera encara més clara que Salm 12:7 no es refereix a les paraules de Déu.
En conclusió, aquest verset dona l’esperança als «fidels» que Jehovà actuarà a favor seu.
a The Targum of Psalms, traduït a l’anglès per David Stec.