INguqulo Yezwe Elisha Ihlaba Isazi Umxhwele
NGOKWESAZI sezincwadi zesiGreki uDkt. Rijkel ten Kate, izinguqulo zeBhayibheli lesiDashi ziyehluleka ukuhumusha amagama athile ngokunembile. Ngokwesibonelo, kuLuka isahluko 2, sithola amagama amathathu ahlukene esiGreki (elithi breʹphos, pai·diʹon, nelithi pais) asetshenziselwe ukuchaza izigaba ezilandelanayo zokukhula kukaJesu. Ngalinye lalamagama linencazelo ehlukile. Nokho, emaBhayibhelini amaningi, amabili noma wonke womathathu lamagama ahunyushwa ngokudidayo ngokuthi “umntwana.” Yikuphi ukuhumusha okuqondile?
UDkt. ten Kate uchaza ukuthi evesini 12 igama lesiGreki elithi breʹphos lisho “osanda kuzalwa, noma usana.” Elithi pai·diʹon, elisetshenziswe evesini 27, lisho “umfanyana noma umntwana,” futhi elithi pais, elitholakala evesini 43, kufanele lihunyushwe ngokuthi “umfana.” “Ngokwazi kwami,” kubhala uDkt. ten Kate kumagazini ka-March 1993 we-Bijbel en Wetenschap (IBhayibheli Nesayensi), “ayikho neyodwa inguqulo yesiDashi eye yalihumusha ngokwanelisayo, okungukuthi, ngokuvumelana ngokuphelele nombhalo wokuqala.”
Kamuva, uDkt. ten Kate waboniswa i-New World Translation of the Holy Scriptures, etholakala ngezilimi ezingu-12, kuhlanganise nesiDashi. Wasabela kanjani? “Ngimangele kakhulu,” esho, “ukuthi empeleni kuneBhayibheli elilodwa kuphela lesiDashi lapho ukusetshenziswa okuhlukene kwalamagama amathathu esiGreki elithi breʹphos, pai·diʹon, nelithi pais kucatshangelwe khona ngokufanelekile.” Ingabe INguqulo Yezwe Elisha ihumusha lamavesi ngokuvumelana nombhalo wokuqala wesiGreki? “Ivumelana ngokuphelele,” kuphendula uDkt. ten Kate.