Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Svenska
  • BIBELN
  • PUBLIKATIONER
  • MÖTEN
  • w59 1/3 s. 119
  • Frågor från läsekretsen

Ingen video finns tillgänglig för valet.

Tyvärr kunde videon inte laddas.

  • Frågor från läsekretsen
  • Vakttornet – 1959
  • Liknande material
  • Frågor från läsekretsen
    Vakttornet – 1974
  • Respekt för blodets helgd
    Vakttornet – 1962
  • Låt dig vägledas av den levande Guden
    Vakttornet – 2004
  • Frågor från läsekretsen
    Vakttornet – 1978
Mer
Vakttornet – 1959
w59 1/3 s. 119

Frågor från läsekretsen

● Bör man anse att intravenös insprutning av sera, t. ex. difteriantitoxin, och blodfraktioner, t. ex. gammaglobulin, som sker i syfte att stärka motståndskraften mot vissa sjukdomar förmedelst framkallandet av antikroppar, skall betraktas på samma sätt som drickandet av blod eller införandet i blodströmmen av blod eller blodplasma förmedelst transfusion? — N. P., USA.

Nej, det tycks inte vara nödvändigt att vi sätter likhetstecken häremellan, även om vi har gjort det tidigare. Vid varje tillfälle som det uttalas förbud mot blod i Skriften sker detta i samband med att det talas om blod som ett födoämne, och vad vi är angelägna om att framhålla är alltså att det är förbjudet såsom näringsämne. När människorna t. ex. för första gången fick tillåtelse att äta djurkött, vid den tid då Gud på nytt utfärdade uppdraget till dem att föröka sig och uppfylla jorden — denna gång till dem som hade överlevt syndafloden –, framhölls det särskilt att blodet var förbjudet. (1 Mos. 9:3, 4)I Mose lag var blod förbjudet såsom föda, och därför finner vi att blod på flera ställen omtalas tillsammans med fett, och det heter att intetdera fick ätas. (3 Mos. 3:17; 7:22—27) Så var det också på apostlarnas tid; i förbindelse med förbudet för de kristna att äta kött som offrats åt avgudar gavs också förbudet mot att äta förkvävda djur och blod. — Apg. 15:20, 29.

Att inspruta antikroppar i blodet förmedelst blodserum eller att använda blodfraktioner för att framkalla sådana antikroppar är inte detsamma som att tillföra blod till kroppen — antingen genom munnen eller genom transfusion — i syfte att ge den näring och bygga upp dess livskraft. Även om Gud inte avsåg att människan skulle förorena sin blodström genom vaccin, sera eller blodfraktioner, förefaller det oss som om sådana behandlingsmetoder inte kan räknas in bland det som Guds tydligt uttryckta vilja förbjuder, när den säger att blodet inte får förtäras. Det blir alltså en sak som varje människa själv får avgöra, om hon vill underkasta sig sådana behandlingsmetoder eller inte.

● Det har sagts mig att Nya Världens översättning gör våld på grammatiska regler, när den översätter Filipperna 2:5, 6 så här: ”Bevara denna sinnesinställning i eder, som också fanns hos Kristus Jesus, vilken, fastän han var till i Guds gestalt, icke alls tänkte på att sätta sig i besittning av något, nämligen att han skulle bliva jämlik Gud.” En präst i Alaska sade mig att detta är en felöversättning, som är gjord för att dölja treenighetsläran. Gör Nya Världens översättning verkligen våld på grammatiska regler, när den återger dessa verser på detta sätt, vilket anger att Kristus Jesus såsom en andevarelse i himmelen, innan han kom till jorden och levde här såsom människa, inte var Jehova Guds jämlike? — J. F., USA.

Det sätt att återge Filipperna 2:5, 6, som man valt i Nya Världens översättning, innebär inte att man gjort något våld på grammatiska regler, och dessutom stämmer denna översättning med de övriga lärorna i Skriften, som säger att Jesus Kristus är Guds Son och inte Gud själv, inte Gud, den Allsmäktige. Att Jesus Kristus inte ägde jämlikhet med Gud innan han kom till jorden kan vi bevisa genom att hänvisa till andra översättningar av bibeln.

Så återger till exempel Reviderade standardöversättningen, som utgavs (på engelska) år 1952, de nämnda verserna så här: ”Hav detta sinne bland eder, som ni hava hos Kristus Jesus, vilken, ehuru han var i Guds gestalt, icke räknade jämlikhet med Gud såsom något att tillvälla sig.”

The Emphatic Diaglott, som utgavs av Benjamin Wilson för omkring hundra år sedan, lyder: ”Låten detta sinnelag finnas hos eder, som också fanns hos Kristus Jesus, vilken, fastän han var i Guds gestalt, icke övervägde ett inkräktande för att bliva lik Gud.”

Den av Smith och Goodspeed utgivna översättningen, En amerikansk översättning, lyder: ”Hav samma inställning som Kristus Jesus hade. Fastän han ägde Guds natur, sökte han icke tillvälla sig att bliva Guds jämlike.”

The New Testament in an Improved Version, som grundar sig på ärkebiskop Newcomes nya översättning, vilken utgavs år 1808, lyder: ”Ty låten detta sinne vara i eder, som också var i Kristus Jesus, vilken, då han var i Guds gestalt, icke ivrigt sökte tillvälla sig likhet med Gud.”

J. B. Rotherhams emfatiska översättning lyder: ”Värderen detsamma hos eder själva som I också värderen hos Kristus Jesus, vilken, då han var till i Guds gestalt, icke räknade jämlikhet med Gud såsom något att sätta sig i besittning av.”

The Riverside New Testament, som översatts av teol. dr William G. Ballantine, lyder så: ”Låt detta sinne vara i eder som också var i Kristus Jesus, vilken, fastän han var i Guds gestalt, icke menade att jämlikhet med Gud var något att tillvälla sig.”

Lägg märke till att ingen av dessa översättningar, som vi här citerat, säger att Jesus ägde jämlikhet med Gud i himmelen, innan han blev människa. Han efterliknade inte djävulens exempel, hans som sökte göra sig lik Gud, göra sig till Guds jämlike. Andra nutida översättningar finns också, som stöder det som sagts här.

    Svenska publikationer (1950–2026)
    Logga ut
    Logga in
    • Svenska
    • Dela
    • Inställningar
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Användarvillkor
    • Sekretesspolicy
    • Sekretessinställningar
    • JW.ORG
    • Logga in
    Dela