Shënimi
c Një dëshmi është se ai përmban 19 herë shprehjen hebraike «Emri», të shkruar apo të shkurtuar. Profesori Hauard shkruan: «Leximi i Emrit Hyjnor në një dokument të krishterë, i cituar nga një polemist hebre është për t’u vërejtur. Sikur të kishim të bënim me një përkthim në hebraisht të ndonjë dokumenti të krishterë grek apo latin, dikush mund të priste që të gjente në tekst adonai [Zotëri], jo një simbol për emrin e pashprehshëm hyjnor YHWH. . . . Është e pashpjegueshme për të, që të ketë shtuar emrin e pashprehshëm. Dëshmia tregon fuqimisht se Shem-Tobi e mori kopjen e tij të Mateut me Emrin Hyjnor tashmë brenda tekstit dhe se mundësisht e ruajti, në vend se të rrezikonte të quhej fajtor për heqjen e tij.» Versioni New World Translation of the Holy Scriptures—With References e përdor Mateu e Shem-Tobit (J2) si mbështetje për përdorimin e emrit hyjnor në Shkrimet e Krishtere Greke.