1 ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ
Комментарии к главе 3
мы. Говоря «мы», Павел мог подразумевать только себя, потому что в Афинах, судя по всему, он был один. Позже он отправился в Коринф, где к нему присоединились Сила и Тимофей (Де 18:5). С другой стороны, нельзя категорично утверждать, что в Афинах с Павлом не было кого-то из них. Но это кажется маловероятным, поскольку из Верии Павел ушёл без Тимофея и Силы (Де 17:13, 14).
служителя. В некоторых древних рукописях здесь используется другое греческое слово (синерго́с), которое означает «сотрудник». Это же слово встречается в 1Кр 3:9 (см. комментарий), где Павел называет христиан «сотрудниками Бога».
мы не можем их избежать. Или «это нам предназначено». Эти слова Павла не означают, что каждому христианину предназначено какое-то определённое испытание. Скорее, он имел в виду, что Иегова и его Сын заранее знали: христианское собрание в целом подвергнется преследованиям за проповедническую деятельность (Мф 10:17, 21—23; 23:34; Ин 16:33). Но преследования часто помогали, а не препятствовали этой деятельности. К примеру, когда христианам пришлось бежать из Иерусалима из-за жестоких гонений, они распространили радостную весть в тех местах, где оказались (Де 8:1—5; 11:19—21).
верность Богу. Греческое слово пи́стис, переданное здесь как «верность Богу», можно также перевести как «вера» (Мф 8:10; Рм 1:17; 1Фс 3:2, 10), «верность» (Мф 23:23) и «доверие» (Тит 2:10). В этом контексте (1Фс 3:5—7) пи́стис указывает на то, что христиане в Фессалониках оставались стойкими и не теряли веру, несмотря на различные трудности. Это слово подчёркивает, что они сохраняли «верность», или преданность, Богу в испытаниях. Пример фессалоникийцев придавал сил Павлу, Силуану и Тимофею преодолевать «трудности и беды» (1Фс 3:7).
Дьяволу. Букв. «Искусителю». В Греческих Писаниях Сатана Дьявол дважды называется Искусителем (Мф 4:3). Это греческое слово — производное от глагола, означающего «испытывать; соблазнять». Другие формы этого глагола используются, например, в 1Кр 7:5 и Отк 2:10, чтобы описать, как действует Сатана.
трудностях. Букв. «нужде». Это же греческое слово используется во 2Кр 6:4; 12:10. Павел, возможно, имеет в виду ситуации, в которых ему и его спутникам не хватало даже самого необходимого.
мы ободрились. Греческий глагол, переведённый здесь как «ободрились», буквально означает «жить». В этом стихе он используется в переносном смысле в значении «чувствовать прилив сил; быть радостным; ощущать бодрость духа; ни о чём не тревожиться».
усердно молимся. См. комментарий к Де 4:31.
во время присутствия нашего Господа Иисуса. См. комментарий к 1Фс 2:19.