ГАЛАТАМ
Комментарии к главе 4
под присмотром опекунов и управляющих. В дни Павла законно назначенный опекун отвечал за безопасность ребёнка и управлял его финансовыми делами. А в ведении управляющего были финансовые дела всей семьи. Если ребёнок находился под присмотром опекуна или управляющего, формально он владел всем, что причиталось ему по наследству, но на деле на это имущество у него было не больше прав, чему у раба (Гл 4:1). Он был под таким присмотром, пока не достигал совершеннолетия. По словам Павла, в подобном положении были евреи, которые находились под Моисеевым законом, пока в назначенное время Сын Бога не освободил их от его власти (Гл 4:4—7).
взглядов. Основное значение греческого слова, переведённого здесь как «взгляды», — «базовые элементы чего-либо». Оно могло применяться к отдельным буквам и звукам греческого языка, то есть к основным компонентам, из которых складывались слова. Павел использует это слово здесь и в Кл 2:8, 20. В этих стихах оно имеет негативный оттенок и относится к основным принципам, по которым живёт этот мир, то есть все люди, отчуждённые от Бога. Эти принципы могли включать в себя: 1) философии, основанные на человеческих рассуждениях и мифах (Кл 2:8), 2) не основанные на Писании учения иудаизма, которые побуждали к аскетизму и «поклонению ангелам» (Кл 2:18), и 3) учение о том, что христиане должны соблюдать Моисеев закон, чтобы обрести спасение (Гл 4:4—5:4; Кл 2:16, 17). Христианам в Галатии не было необходимости придерживаться этих взглядов, или основных принципов, ведь их поклонение Богу находилось на более высоком уровне, так как основывалось на вере в Христа Иисуса. По словам Павла, христиане не должны были быть как дети и находиться в рабстве этих взглядов. Им не следовало добровольно возвращаться к Моисееву закону, который Павел сравнил с воспитателем (Гл 3:23—26). У христиан должны были быть такие же отношения с Богом, как у взрослых сыновей с отцом. Им не следовало возвращаться к Моисееву закону и «жалким и бесполезным взглядам этого мира», которые распространяли те, кто не следовал за Христом (Гл 4:9).
назначенное время. Букв. «полнота времени». В некоторых переводах Библии это выражение передаётся как «подходящее время; надлежащее время». Павел подчёркивает, что Иегова установил точное время, когда его единородный Сын должен был прийти на землю и стать Мессией, чтобы исполнить его обещание о том, что появится «потомок» (Бт 3:15; 49:10). Апостол Пётр также пишет, что Христос должен был появиться в определённое время (1Пт 1:10—12). В Еврейских Писаниях указывалось конкретное время появления Мессии (Дан 9:25). Во 2 г. до н. э. Иисус родился от женщины — это была еврейская девушка Мария.
был под законом. Во время своего служения на земле Иисус соблюдал Моисеев закон, так как был евреем по рождению (Мф 5:17). (См. комментарий к Лк 22:20.) Этот закон перестал действовать только после его смерти (Рм 10:4).
выкупил и освободил. Иисус выкупил и освободил находившихся под законом, то есть евреев, которые в него поверили. Павел продолжает: «Чтобы мы [очевидно, речь идёт о христианах еврейского и нееврейского происхождения] были усыновлены». Греческое слово эксагора́зо, переведённое здесь как «выкупил и освободил», встречается также в Гл 3:13, где Павел говорит: «Христос выкупил нас и освободил от проклятия закона, став проклятием вместо нас». (См. комментарий к Гл 3:13.)
усыновлены. В Греческих Писаниях Павел несколько раз пишет об усыновлении в связи с новым положением тех, кто был призван и избран Богом. У них появилась надежда на бессмертную жизнь на небе. Они не родились сыновьями Бога, так как были потомками несовершенного Адама и находились в рабстве греха. Но благодаря искупительной жертве Иисуса они могут быть усыновлены Богом и стать «сонаследниками Христа» (Рм 8:14—17). Это не их личный выбор — это желание и воля Бога (Эф 1:5). Иегова признаёт их своими детьми, или сыновьями, с момента их рождения духом (Ин 1:12, 13; 1Ин 3:1). Но им нужно остаться верными Богу до конца своей жизни на земле, чтобы в полном смысле стать усыновлёнными им как его духовные сыновья (Рм 8:17; Отк 21:7). Вот почему Павел пишет, что помазанники с нетерпением ожидают «усыновления, освобождения от своих тел благодаря выкупу» (Рм 8:23). (См. комментарий к Рм 8:15.) Понятие усыновления было хорошо знакомо людям в дни Павла. В Древней Греции и Риме усыновление главным образом шло на благо тому, кто усыновлял, а не тому, кого усыновляли. Однако Иегова, как подчёркивает Павел, усыновляет христиан из любви, и это идёт на благо им (Гл 4:3, 4).
святой дух, который в его Сыне. Здесь речь идёт о силе Бога, которую он посылает в сердца христиан, когда помазывает их. (Ср. Де 2:33 и комментарий к Де 16:7.)
Авва. Это еврейское или арамейское слово, транслитерированное на греческий, встречается в Греческих Писаниях три раза. Буквально оно означает «отец» (не отец вообще, а конкретный отец, известный говорящему) и может передаваться как «о отец». В этом обращении отражаются нежные чувства сына к отцу. (См. комментарий к Мк 14:36.) Здесь и в Рм 8:15 Павел употребил это слово в связи с христианами, которых Бог призвал как своих рождённых духом сыновей. Поскольку Иегова усыновил их, они могут обращаться к нему с такой нежностью. Раб не мог бы так обратиться к своему господину, если бы тот не усыновил его. Хотя помазанники — «рабы Бога» и «куплены за высокую цену», они в то же время являются сыновьями в доме любящего Отца. В этом их ясно заверяет святой дух (Рм 6:22; 1Кр 7:23).
Отец. Во всех трёх случаях, когда слово «Авва» встречается в Греческих Писаниях, сразу после него писатели Библии дают его перевод на греческий — хо пате́р, что означает «отец».
вы узнали Бога. Многие христиане в Галатии узнали Бога благодаря проповеди Павла. Греческий глагол, переведённый в этом стихе как «узнать», может указывать на хорошие отношения с тем, кого знают (1Кр 8:3; 2Тм 2:19). Поэтому «узнать Бога» означает не просто узнать основные факты о Боге, а установить с ним близкие отношения. (См. комментарий к Ин 17:3.)
вернее, когда Бог узнал вас. Этими словами Павел даёт понять: для того, чтобы человек узнал Бога, нужно, чтобы Бог узнал его, то есть чтобы Бог его одобрял. Согласно одному словарю, греческое слово, переведённое как «узнать», означает «иметь близкие отношения с кем-то, что включает в себя признание его ценности и особенностей его личности». Чтобы иметь такие отношения с Богом, человек должен жить в согласии с тем, что знает о его качествах и делах.
бесполезным. Некоторые христиане в Галатии возвращались к взглядам, которых они когда-то придерживались. Возможно, это были какие-то человеческие философии или учение о том, что христианам нужно соблюдать Моисеев закон или по крайней мере определённые его части (Кл 2:8, 16—18, 20). (См. комментарий к Гл 4:3.) Павел называет эти взгляды бесполезными, используя греческое слово, которое буквально означает «бедный; нищий». В переносном смысле оно может означать «жалкий». Эти взгляды действительно были бесполезными в сравнении с духовными богатствами, которые стало возможно обрести через Христа Иисуса.
дни, месяцы, времена и годы. Здесь Павел говорит об особых событиях, которые народ Бога должен был отмечать по Моисееву закону. Среди прочего к ним относились еженедельные субботы и субботние года (Исх 20:8—10; Лв 25:4, 8, 11), новолуния (Чс 10:10; 2Лт 2:4), День искупления (Лв 16:29—31), Пасха (Исх 12:24—27), Праздник пресного хлеба (Лв 23:6), Праздник недель (Исх 34:22) и Праздник шалашей (Лв 23:34). Каждое из этих событий отмечалось в определённое время. Некоторые христиане в Галатии в прошлом находились под Моисеевым законом и много лет верно его соблюдали. Но, узнав об искупительной жертве Христа, они с радостью приняли благословения, связанные с этой жертвой, в том числе свободу от рабства закона (Де 13:38, 39). Павел совершенно оправданно переживал за тех, кто снова становились рабами Моисеева закона и тщательно соблюдали «дни, месяцы, времена и годы» (Гл 4:11). Подобным образом, если бы кто-то из неевреев, которые стали христианами, снова вернулся к языческим обычаям, от которых отказался, это говорило бы о его слабой вере в искупительную жертву Христа.
из-за моей болезни. У Павла могло быть какое-то заболевание глаз (Гл 4:15; 6:11). (Ср. Де 23:1—5.) О какой бы его проблеме со здоровьем здесь ни говорилось, из-за неё у Павла впервые появилась возможность рассказать радостную весть галатам. Возможно, это произошло примерно в 47—48 гг. н. э. во время его первого миссионерского путешествия. Тогда он и Варнава отправились в Галатию, где посетили Антиохию (Писидия), Иконий, Листру и Дервию (Де 13:14, 51; 14:6, 21). Позже, ок. 49 г. н. э., до того, как написать Письмо галатам, Павел снова посетил эти города (Де 15:40—16:1).
вы отдали бы мне собственные глаза. Или «вы вырвали бы собственные глаза и отдали бы их мне». С помощью этого образного выражения Павел подчёркивает, как сильно галаты его любили. Они были готовы пожертвовать ради него всем, даже лишиться зрения. Если Павел действительно страдал от хронического заболевания глаз, которое, возможно, и было упомянутой им в стихе 13 «болезнью», то использование им этого образного выражения было особенно уместно (Гл 4:13, 14). (См. также Де 23:2—5; 2Кр 12:7—9; Гл 6:11.)
Мои любимые дети. В Гл 4:18, 19 Павел сравнивает себя с матерью, а христиан в Галатии — со своими детьми. Он пишет им: «Ради вас я снова терплю боль, как женщина при родах». Очевидно, таким образом Павел подчёркивает, что он глубоко переживает за галатов и искренне хочет, чтобы они достигли духовной зрелости. Хотя в некоторых древних рукописях в Гл 4:18, 19 стоит греческое слово те́кнон («ребёнок»), в других авторитетных рукописях используется уменьшительно-ласкательная форма этого слова (текни́он). В Греческих Писаниях такая форма часто указывает на привязанность и близкие отношения. Поэтому это слово также можно перевести как «любимые дети». (См. Словарь, статья «Уменьшительная форма».)
свободной. Павел применяет стоящее здесь греческое слово по отношению к жене Авраама Сарре и «вышнему Иерусалиму» (Гл 4:26). Он сравнивает находящийся в рабстве Иерусалим тех дней с рабыней Агарью (Гл 4:25). Иерусалим — а с ним и весь израильский народ — не мог быть назван свободной женщиной, потому что Моисеев закон не позволял ему иметь такой статус. Закон выявлял, что израильтяне были во власти греха и, следовательно, его рабами. С другой стороны, символическая жена Бога, вышний Иерусалим, как и Сарра, всегда была свободной женщиной. Тех, кто становятся детьми этой свободной женщины, Сын Бога освобождает от рабства греха и Моисеева закона (Гл 4:31; 5:1 и комментарий; Ин 8:34—36).
как все дети. Букв. «по плоти». (См. комментарий к Рм 1:3.)
имеет символический смысл. Или «аллегория». Здесь Павел использует аллегорию, то есть иносказание, в котором люди, предметы и события служат символом чего-то другого. Основываясь на Бытии, главах с 16-й по 21-ю, он противопоставляет свободную женщину (Сарру) рабыне (Агари) (Гл 4:22—5:1). (См. Медиагалерею, материал «Две символические женщины».)
Эти женщины представляют два соглашения. По-видимому, речь идёт о соглашении закона и соглашении с Авраамом. Агарь и Сарра не символизируют эти соглашения. Однако они представляют различные грани отношений Бога со своим народом. Когда народ Бога был под Моисеевым законом, он, по сути, находился в символическом рабстве. А благодаря соглашению с Авраамом он мог обрести подлинную свободу.
как все дети. Букв. «по плоти». (См. комментарий к Рм 1:3.)
стал преследовать. Здесь Павел ссылается на Бт 21:9, где говорится, что Измаил насмехался над Исааком. Измаил был рождён как все дети. А Исаак назван рождённым по духу, так как для того, чтобы исполнить своё обещание, Иегова с помощью святого духа восстановил репродуктивную способность Авраама и Сарры (Бт 12:3; 13:14—16; 17:7—9, 19; Гл 4:28). То, что Измаил стал преследовать Исаака, тоже имело «символический смысл» (Гл 4:24). Павел сравнил это с тем, что происходило в его время. Он написал: «Так происходит и теперь» — и объяснил, что помазанные духом последователи Иисуса, «дети, которые родились согласно обещанию» (Гл 4:28), подвергались преследованию со стороны евреев по рождению, которые считали себя законными наследниками Авраама.