Watchtower – BIBLIOTECĂ ONLINE
Watchtower
BIBLIOTECĂ ONLINE
Română
  • BIBLIA
  • PUBLICAȚII
  • ÎNTRUNIRI
  • w08 15/12 pag. 32
  • Întrebări de la cititori

Nu este disponibil niciun material video.

Ne pare rău, a apărut o eroare la încărcarea materialului video.

  • Întrebări de la cititori
  • Turnul de veghe anunță Regatul lui Iehova – 2008
  • Materiale similare
  • Patru căi pentru a învinge
    Treziți-vă! – 1990
  • A slăbi: O bătălie pierdută dinainte
    Treziți-vă! – 1990
  • ‘Gras şi lucios’
    Turnul de veghere anunță Regatul lui Iehova – 1980
  • Cum pot să slăbesc?
    Treziți-vă! – 1994
Vedeți mai multe
Turnul de veghe anunță Regatul lui Iehova – 2008
w08 15/12 pag. 32

Întrebări de la cititori

Potrivit textului din Neemia 8:10, evreilor li s-a zis ‘să mănânce mâncăruri grase’, deşi Legea spunea în Leviticul 3:17 „să nu mâncaţi . . . grăsime“. Se contrazic oare aceste versete?

În ebraica biblică, cuvintele traduse „mâncăruri grase“ în Neemia 8:10 şi „grăsime“ în Leviticul 3:17 sunt diferite. Cuvântul ebraic cheʹlev tradus „grăsime“ în Leviticul 3:17 se referă atât la grăsimea animalelor, cât şi la grăsimea omului (Lev. 3:3; Jud. 3:22). Din contextul versetului 17 înţelegem că israeliţii nu aveau voie să mănânce grăsimea care acoperea intestinele şi rinichii animalelor jertfite, nici grăsimea de pe şalele acestor animale, deoarece „toată grăsimea este a lui Iehova“ (Lev. 3:14–16). Prin urmare, interdicţia de a consuma grăsime se referea şi la grăsimea animalelor oferite lui Iehova.

În schimb, cuvântul tradus „mâncăruri grase“ în Neemia 8:10 este mash·man·nimʹ. Acesta este singurul loc din Scripturile ebraice în care apare. El derivă din cuvântul sha·menʹ, care înseamnă „a fi gras, a se îngrăşa“. Se pare că sensul de bază al familiei de cuvinte a acestui verb este prosperitate, bunăstare (compară cu Isaia 25:6). Unul dintre cuvintele derivate din acest verb este substantivul sheʹmen, tradus deseori „ulei“, chiar şi în expresia „ulei de măsline“ (Deut. 8:8; Lev. 24:2). În Neemia 8:10, mash·man·nimʹ pare să se refere la mâncăruri preparate cu mult ulei şi care ar putea conţine carne cu puţină grăsime, dar nu bucăţi întregi de grăsime animală.

Deşi nu aveau voie să mănânce grăsime animală, israeliţii puteau consuma mâncăruri gustoase, consistente. Unele alimente, precum turtele făcute din cereale erau prăjite, dar nu în grăsime animală, ci în ulei vegetal, adesea în ulei de măsline (Lev. 2:7). Potrivit lucrării Insight on the Scriptures, expresia ‘mâncăruri grase’ din Neemia 8:10 „se referă la bucate abundente, care nu erau uscate ori sărace în grăsime, ci suculente, gustoase, preparate cu uleiuri vegetale“.

Bineînţeles, creştinii ştiu că interdicţia privind consumul de grăsime făcea parte din Lege. Întrucât nu se află sub Lege, ei nu trebuie să respecte cerinţele privitoare la jertfele de animale (Rom. 3:20; 7:4, 6; 10:4; Col. 2:16, 17).

    Publicații în limba română (1970-2026)
    Deconectare
    Conectare
    • Română
    • Partajează
    • Preferințe
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Condiții de utilizare
    • Politică de confidențialitate
    • Setări de confidențialitate
    • JW.ORG
    • Conectare
    Partajează