Isopul menționat în Biblie
Termenul ebraic și cel grecesc traduși prin „isop” în multe traduceri ale Bibliei (în ebraică, ʼezốv; în greacă, hýssōpos) pot desemna diferite specii de plante. În opinia multor erudiți, termenul ebraic ʼezốv se referă la măghiran (Origanum maru; Origanum syriacum), planta din imaginea alăturată. Măghiranul, care face parte din aceeași familie cu menta, este răspândit în Orientul Mijlociu. În condiții favorabile atinge o înălțime cuprinsă între 50 și 90 cm. În Scripturile ebraice, isopul este deseori asociat cu curățenia. (Ex 12:21, 22; Le 14:2-7; Nu 19:6, 9, 18; Ps 51:7) Scripturile grecești creștine menționează isopul doar de două ori. În Ev 9:19, unde este descris episodul în care a fost încheiat vechiul legământ, ‘isopul’ se referă, din câte se pare, la planta menționată în Scripturile ebraice. În Ioa 19:29 se spune că lui Isus i-a fost dus la gură un burete plin cu vin acru înfipt într-o „tulpină de isop”. Erudiții au opinii diferite cu privire la planta desemnată de termenul grecesc hýssōpos în acest context. Unii susțin că o tulpină de măghiran nu ar fi fost suficient de lungă pentru a ridica buretele la gura lui Isus și că, prin urmare, termenul folosit aici trebuie să se refere la o plantă cu o tulpină mai lungă, probabil meiul-tătăresc, o varietate de sorg (Sorghum vulgare). Alții cred că isopul amintit de Ioan putea fi totuși măghiran. Ei sugerează că un mănunchi de măghiran ar fi putut fi legat de ‘trestia’ menționată în evangheliile lui Matei și Marcu. (Mt 27:48; Mr 15:36)
Versete: