Tetragrama în traducerea în greacă a lui Symmachus
În imaginea alăturată se vede o porțiune din Ps 69:30, 31 (Ps 68:31, 32, Septuaginta) în traducerea în greacă a lui Symmachus, care a fost realizată în secolul al II-lea e.n. Această porțiune face parte dintr-un fragment de pergament, care datează din secolul al III-lea sau al IV-lea e.n. El este cunoscut ca P. Vindobonensis Greek 39777 și se găsește în prezent la Biblioteca Națională a Austriei, din Viena. În pasajul din imagine, numele divin, scris cu litere ebraice arhaice, apare de două ori în interiorul textului grecesc. Declarația Mariei din Lu 1:46 amintește de cuvintele din Ps 69:30, 31, unde numele divin apare în textul ebraic original. În plus, traducerea în greacă a lui Symmachus, care a fost realizată după ce Luca și-a redactat evanghelia, folosește și ea Tetragrama în Ps 69:30, 31. Există deci motive întemeiate pentru a folosi numele divin în textul din Lu 1:46. (Vezi nota de studiu de la Lu 1:46 și Ap. C.)
Proveniența ilustrației:
ÖNB Wien: G 39.777
Versete: