Hao, Niu World Transleison Hem Accurate Transleison?
Lo 1950, first part blo Niu World Transleison hem release. Kam kasem distaem, samfala pipol sei dat Niu World Transleisona hem no accurate bikos hem difren from samfala nara Bible transleison. Tingim samfala samting wea mekem Niu World Transleison hem difren.
Reliable. For transleitim Niu World Transleison olketa iusim olketa ap-tu-date research blo olketa scholar and olketa most reliable ancient manuscript. Bat taem olketa transleitim King James Version blo 1611, olketa iusim olketa manuscript wea no barava accurate and wea no old tumas olsem olketa manuscript wea olketa iusim for producem Niu World Transleison.
Faithful lo original text. Niu World Transleison traem best for conveyim original message wea kam from God. (2 Timothy 3:16) Staka Bible transleison no olsem, bat olketa letem samfala teaching and tingting blo man for mekem datfala message stap haed. For example, olketa replacem personal nem blo God, wea hem nao Jehovah, witim olketa title olsem Lord or God.
Literal. Niu World Transleison no olsem olketa nara Bible wea paraphrasem olketa text lo Bible. Bat hem traem best for transleit literal lo taem wea fitim or no changem mining blo original text. Olketa transleison wea paraphrasem olketa original text blo Bible savve putim tingting blo man insaed Bible or omitim olketa important detail.
Difference between Niu World Transleison and olketa nara Bible transleison
Olketa missing buk. Lo Bible blo Roman Catholic and blo Eastern Orthodox church olketa includim samfala buk insaed wea olketa kolem lo Apocrypha. Bat olketa Jew no acceptim olketa buk hia for stap insaed Jewish canon, and Bible talem dat olketa Jew nao “kasem olketa holy toktok blo God.” (Romans 3:1, 2) Dastawe Niu World Transleison and staka nara modern Bible transleison duim stret samting taem olketa excludim olketa buk blo Apocrypha from Bible.
Olketa missing verse. Samfala Bible addim olketa verse and olketa phrase wea no stap lo olketa oldest Bible manuscript wea available, bat Niu World Transleison excludim olketa samting olsem. Staka modern Bible tu omitim olketa verse and toktok hia and talem hao no eni pruv stap for sei olketa verse and toktok hia shud insaed Bible.b
Wording hem difren. Samfala taem, for transleit word for word savve mekem message no klia, or givim difren mining. For example, staka English Bible transleitim toktok blo Jesus lo Matthew 5:3 olsem: “Olketa wea poor lo spirit bae hapi.” (English Standard Version; King James Version; New International Version). Staka pipol faendem literal mining blo “poor lo spirit” no isi for minim, and samfala tingse Jesus hem mekhae lo wei for hambol or wei for poor. Bat, really samting wea Jesus teachim nao, trufala hapi kam from wei wea man luksavve hem needim God for gaedem hem. Niu World Transleison accurately conveyim datfala verse olsem “olketa wea luksavve olketa needim God, olketa hapi.”—Matthew 5:3.c
Positive koment wea olketa scholar wea no Jehovah’s Witness talem abaotem Niu World Transleison
Lo leta wea garem date December 8, 1950, Bible transleita and scholar Edgar J.Goodspeed hem raet olsem abaotem New World Translation of the Christian Greek Scriptures. Hem sei: “Mi interest lo waka iufala duim, and hao datfala waka hem gohed evriwea lo world. Mi barava hapi tu lo transleison blo iufala. Hem transleison wea klia and wea toktok insaed barava garem paoa. Wat mi lukim nao, olketa wea transleitim diswan olketa barava study gud and garem bigfala savve.”
Edgar J. Goodspeed
Professor Allen Wikgren lo University blo Chicago hem sei dat Niu World Transleison hem Bible wea iusim olketa modern toktok wea pipol iusim distaem, hem no just copyim nomoa hao olketa nara Bible talem samting, and hao hem “transleitim samfala verse hem gud tumas.”—The Interpreter’s Bible, Volume I, page 99.
Alexander Thomson, wanfala British Bible critic koment olsem abaotem New World Translation of the Christian Greeks Scriptures. Hem sei: “Disfala transleison hem pruv wea showim olketa wea transleitim Bible hia olketa garem skill and olketa scholar wea kleva. Olketa traem best for faendem olketa toktok lo English wea givim stret mining lo olketa Greek text.”—The Differentiator, April 1952, page 52.
Wanfala author Charles Francis Potter feel dat samfala toktok hem no mas stret, nomata olsem, hem sei: “Olketa transleita wea no laek talem nem blo olketa, olketa iusim olketa best manuscript text from Greek and Hebrew, olketa olsem olketa scholar wea garem big savve and mekem gud disison.”—The Faiths Men Live By, page 300.
Robert McCoy duim review lo Niu World Transleison and hem sei samfala verse lo disfala Bible olketa lelebet difren and samfala barava gud. Hem sei tu: “Disfala transleison blo Niu Testament showim disfala religion [Olketa Jehovah’s Witness] garem olketa qualified scholar wea garem big savve for deal witim staka problem wea olketa man feisim taem olketa transleitim Bible.”—Andover Newton Quarterly, January 1963, page 31.
Professor Samuel MacLean Gilmour sei hem no agree witim hao olketa transleitim samfala verse lo Niu World Transleison, bat hem sei olketa wea transleitim datwan “savve gud lo Greek languis.”—Andover Newton Quarterly, September 1966, page 26.
Associate Professor Thomas N. Winter duim review lo Niu World Transleison wea insaed datfala Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures. Hem sei: “Komiti wea transleitim datwan no talem nem blo olketa. Bible hia barava ap-tu-date and hem evritaem accurate.”—The Classical Journal, April-May 1974, page 376.
Lo 1989 Professor Benjamin Kedar-Kopfstein, wanfala Hebrew scholar lo Israel sei olsem: “Lo linguistic research blo mi especially witim Hebrew Bible and olketa nara transleison, staka taem mi savve refer go lo English edition blo Niu World Transleison. Taem mi duim olsem, mi barava sure olketa wea duim disfala transleison barava honest for kasem klia understanding blo text wea accurate.”
Jason David BeDuhn wanfala associate professor wea studyim religion. Hem analysem naenfala major English Bible, and hem sei: “Mi lukim NW [Niu World Transleison] hem accurate winim olketa nara Bible hia.” Nomata general pablik and staka scholar tingse Niu World Transleison hem difren bikos olketa wea transleitim datwan transleitim followim biliv bilong olketa, bat BeDuhn hem sei: “Staka samting wea mekem disfala Bible hem difren hem bikos disfala transleison hem barava accurate and olketa wea transleitim diswan iusim olketa original expression blo olketa man wea raetem Niu Testament.”—Truth in Translation, page 163, 165.
a Olketa koment hia apply lo edition blo English Niu World Transleison wea olketa wakem bifor 2013 revision.
b For example, lukim New International Version and Catholic New Jerusalem Bible. Olketa verse wea olketa addim nao Matthew 17:21; 18:11; 23:14; Mark 7:16; 9:44, 46; 11:26; 15:28; Luke 17:36; 23:17; John 5:4; Acts 8:37; 15:34; 24:7; 28:29; and Romans 16:24. King James Version and Douay-Rheims Version includim 1 John 5:7, 8, for sapotim Trinity teaching, wea olketa addim staka handred years afta olketa raetem Bible.
c Lo sem wei, J. B. Phillips transleitim toktok blo Jesus olsem “olketa wea luksavve olketa needim God,” and The Translator’s New Testament transleitim datfala phrase “olketa wea luksavve lo spiritual need blo olketa.”