Bishitando Nos Campo Misionero Local
E GRUPO di congregacionnan cristian cu mi ta bishitá ta hibá mi di Portugal pa China—of asina esei ta parce. Tog, ami cu mi esposa, Olive, nunca ta bandoná Gran Bretania.
Nos ta bishitá e cantidad creciente di congregacionnan di idioma stranhero di Testigonan di Jehova plamá rond e pais. For dje isla di Jersey, aproximadamente 20 kilometer for dje costa frances di Normandia, unda nos tin un grupo portugues, te n’e pueblo di Sunderland den nort di Inglatera, unda nos ta bishitá hende interesá di abla chines, nos ta participá den un campo plurilingwe floreciente, spiritualmente próspero. Con bini nos a haña e asignacion extraordinario aki? I kico ta tumando lugá den nos campo misionero local? Lagá mi splica.
Ami cu Olive a sirbi pa mas o ménos 20 aña den e trabou biahero, bishitando un congregacion diferente tur siman. Nos biahenan a hiba nos for di nort pa sur, oost pa west, na tur parti di Gran Bretania, i recientemente na nos rumannan cristian riba e isla mediteráneo di Malta, unda nos a experenciá hospitalidad cristian sobresaliente. (Compará cu Echonan 28:1, 2.) Despues di tres aña na Malta, nos a cuminsá puntra nos mes unda nos siguiente asignacion lo ta. Nos a imaginá nos mes cu probablemente nos lo bishitá un área ingles di cunucu, i nos a cuminsá ahustá nos mente n’e posibilidad aki. Ki un sorpresa ora nos a ricibí nos asignacion pa sirbi e circuito nobo aki consistiendo di gruponan i congregacionnan cu ta papia 23 diferente idioma!
Nos a puntra nos mes si nos lo por tabatin éxito. Aparte di nos experencia na Malta, nos nunca tabata hopi enbolbí cu hende di un antecedente i cultura diferente. Nos realmente lo por a animá esnan cu tabata comprendé masha poco ingles? Con nos lo a comunicá cu hende sin conocé otro idioma? Kico dje cuminda i e custumbernan diferente di otro hende? Nos lo tabata suficiente adaptabel? Preguntanan manera esakinan a pasa dor di nos mente segun cu nos tabata considerá huntu cu oracion pa contestá e yamada macedonio aki.—Echonan 16:9, 10; 1 Corintionan 9:19-22.
Venciendo e Barera di Idioma
“Na promé instante mi a sintí mi incapas pasobra mi no tabatin conocimentu di idioma,” Olive ta splica. “Mi no a mira con lo mi por a yuda e ruman muhernan. E ora ei mi a corda con e pareha cu a studia Bijbel cu nos promé a animá nos pa nunca nenga un asignacion. Nan a siña nos cu Jehova nunca ta pidi nos haci algu cu nos no por haci.” Pues nos tur dos a aceptá e asignacion di buena gana.
Pensando e asuntu bon, nos ta mira cu nos falta di conocimentu di otro idioma a yuda nos trata otronan den exactamente e mésun manera. Por ehempel, asistiendo na reunionnan cu ta ser conducí den un idioma diferente tur siman a siña nos apreciá con rumannan a sinti ora nan tabatin cu sinta den reunionnan di idioma ingles miéntras nan tabata comprendé masha poco di loke tabata ser bisá. Nos realmente tin cu prepará bon p’e reunionnan pa nos por capta e sentido di loke ta ser presentá. Semper Olive ta contestá un dje preguntanan den e reunion. E ta prepará e contesta na ingles i ta laga un ruman muher traducié p’e, skirbiendo e traduccion di un manera fonológico. E ta admití cu ta cu algun vacilacion e ta hisa su man pa duna comentario. Tin biaha su esfuersonan ta pone otronan harié. Pero esaki no ta descurash’é. “Mi sa cu e rumannan ta contentu cu mi ta purba,” e ta bisa. “De echo, mi dunamentu di comentario ta animá esnan cu ta mas versá den e idioma pa participá den e reunion.”
Pa mi, dunamentu di discurso ta diferente, tambe, pasobra mi tin cu permití tempu pa e traductor despues di cada frase. Ta masha fácil pa perde mi liña di pensamentu. Mi ta haña cu mi tin cu concentrá muchu mas i reducí mi material drásticamente. Pero mi ta disfrutá di dje.
Nos Ministerio Variá
Den áreanan urbano di Gran Bretania, e hendenan cu ta papia idioma stranhero ta plamá rond, tal bes solamente dos bibando den un caya, i despues bo tin cu biaha un distancia pa haña otronan. Tog, ora bo cumindá nan den nan propio idioma i mira e reaccion, bo ta sinti cu e ta bale la pena. Si e ruman cu mi ta compañando ta presentá e mensahe di Reino den e doño di cas su mes idioma, hopi biaha e reaccion ta un tremendo deleite.
En berdad, e ministerio den e campo di idioma stranhero ta un di esnan di mas excitante cu nos a yega di experenciá durante nos 40 añanan di sirbishi di Reino. E potencial pa crecementu ta tremendo. No tin duda cu hopi hende ta siña e berdad muchu mas lihé i cu aprecio mas profundo ora nan ta ser siñá den nan idioma materno. (Echonan 2:8, 14, 41) Ta masha conmovedor pa mira rumannan cu lágrimanan di goso na fin di un reunion, den algun caso despues di por a scucha i comprendé pa promé biaha henter e programa den nan idioma.
Ora nos ta predicá di cas pa cas, nos ta trata na haci por lo ménos un introduccion den idioma dje doño di cas, aunke tin biaha nos ta hinca nos mes den poco problema. Por ehempel, un saludo comun pa un famia di cas gujarati ta Kemcho, cu simplemente ta nificá “Con ta bai.” Aparentemente un eror cu mi a haci den pronunciamentu un biaha a zona como si fuera mi tabata promoviendo un marca di kofi bon conocí. No obstante, na un cas e esposo i esposa a sonreí ora mi a cumindá nan na gujarati. Inmediatamente nan a invitá nos pa drenta i bondadosamente a ofrecé nos kofi—no pa motibu di ningun mal pronunciacion. A resultá cu nan tabata famia di algun Testigo di Jehova den e grupo cu nos tabata bishitando, i nan a mustra interes genuino den e berdad.
Un ruman muher di abla ingles pa añanan tabata laga revista frecuentemente cu un señora di abla chines. Na algun ocasion el a ofrecé e señora un studio di Bijbel grátis na cas, pero e señora tabata nenga. Un dia un ruman muher cu tabata siñando chines a compañ’é i a ofrecé e buki Bo por biba pa semper den Paradijs riba tera den e idioma ei, cua e doño di cas interesá a aceptá mesora.a Awor cu e tabatin e buki den su mes idioma, el a bai di acuerdo pa un studio di Bijbel. E poco palabranan papiá den e señora su mes idioma a haci tur e diferencia.
Diferente Culturanan
Nos no a realisá cu den algun cultura hende homber no ta gusta pa nan esposa sali anochi nan so. Esaki ta hacié masha difícil pa hopi ruman muher asistí n’e reunionnan cu ta ser tené anochi. Algun comunidad asiático ta kere cu hende muher yong cu ta scoge pa no casa i sigui biba na cas ta insultá e famia. Tata di un ruman muher yong tabata kier a venená su mes ora e yu muher a nenga di casa cu e homber cu e famia a scoge p’e. Sí, loke e ruman muhernan ei tin cu soportá ta basta remarcabel! Tog, ta berdaderamente maraviyoso pa mira e efecto cu e berdad tin riba bida dje famia i con e ruman muhernan su lealtad na Jehova ta impresioná e mayornan.
Aceptando e asignacion aki, nos tabatin cu haci algun cambio. Promé cu nos a cuminsá den e trabou biahero, mi cuminda mester tabata manera ingles ta prepará cuminda, pero awor mas picante e cuminda ta, mihó. Nos ta lamentá e hopi añanan cu nos a laga pasa promé cu nos a cuminsá disfrutá di un manera di cushiná asina variá—for di pisca curú [‘sushi’] te cuminda prepará cu curry.
Prospectonan Briyante
Ta parce claro cu esaki ta e tempu p’e campo di idioma stranhero crece den hopi área. Mas i mas publicacionnan ta disponibel awor den diferente idioma. Bo por sinti e bendicion di Jehova segun cu congregacionnan nobo ta ser organisá. Rumannan cu conocé otro idioma ta bini for di congregacionnan hopi leu pa yuda.
Un ehempel sobresaliente tabata e reaccion riba e predicacion dje bon nobo di Reino na frances. Hopi refugiado di abla frances for di Zaire i otro paisnan africano a bini Gran Bretania den añanan recien. Ora e promé congregacion di abla frances a ser formá na Londen, rond di 65 publicadó di Reino tabata asociá. Un aña despues e cantidad a bula yega 117, i di esakinan, 48 a sirbi tempu completo como pionero regular. Pronto, un di dos congregacion a ser establecí pa percurá p’e interes creciente. Awor por duna mas atencion na esnan interesá, di cua 345 a asistí n’e celebracion di Memorial na 1995. Ex-graduadonan di Galad cu a sirbi na Benin, Côte d’Ivoire, Maroco i Zaire ta usa nan experencia awor pa percurá p’e campo creciente aki, i e reaccion ta asombroso.
Durante un bishita n’e congregacion frances, mi a compañá un ruman bai un studio di Bijbel cerca un muher africano yong. Ora nos tabatin cu bai, e muher hóben a implorá: “Por fabor, no bai. Keda mas.” E simplemente tabata kier sa mas. El a poné mi corda tocante Lidia di promé siglo.—Echonan 16:14, 15.
Nos trabou inicial tabata pa yuda e gruponan chikitu di idioma stranhero bira congregacion. Caminda e rumannan tabata tene un Studio di Buki di Congregacion tur siman, nos a introducí un Scol di Ministerio Teocrático abreviá pa nan un biaha pa luna. Esaki ta yuda nan expresá nan mes bon den e ministerio di veld. E ora ei gradualmente nan ta traha den direccion di tene tur cincu reunion di congregacion semanalmente. Ya caba nos tin congregacionnan nobo di abla chines (cantones), frances, gales, gujarati, hapones, portugues, punjabi i tamil.
Tambe nos a disfrutá dje privilegio di asistí na reunionnan di rumannan cu ta surdu. Mirando e rumannan canta cu nan mannan ta basta conmovedor. Realisando cu den nan ministerio nan ta papia pa medio di gestonan, mi ta apreciá nan esfuerso excelente pa participá den predicá e Reino. Tin asta personanan cu ta sirbi como intérpretenan pa esnan cu ta surdu i tambe ciegu. Ta parce cu Jehova ta haci sigur pa ningun hende no ser lagá afó.
Si nos tabatin cu haci un peticion special, lo e tabata mescos cu esun di Jesus: “Roga e Doño dje cosecha pa manda mas trahadó na su cosecha.” (Mateo 9:38) Hopi di nos rumannan ta aceptando e desafio di siña e idioma dje gruponan étnico den nan teritorio di congregacion. Aunke nos no ta dotá milagrosamente cu e abilidad di papia diferente idioma, Jehova siguramente ta habriendo e ministerio den e campo di misionero local aki—un campo cu ta hechu pa cosechá. (Juan 4:35, 36)—Manera Colin Seymour a relat’é.
[Nota]
a Publicá dor di Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc.