BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • w96 15/8 pág. 9-14
  • Jesus Su Binimentu of Jesus Su Presencia—Cua di Nan?

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

  • Jesus Su Binimentu of Jesus Su Presencia—Cua di Nan?
  • E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova Dios—1996
  • Suptema
  • Informashon Similar
  • Kico Nan Tabata Puntrando?
  • Loke Mateo A Skirbi—Na Griego
  • Aspectonan dje Idioma Hebreo
  • Sperando e Culminacion di Su Presencia
  • E Presencia di Mesias i su Gobernacion
    E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova Dios—1993
  • E Presensia di Kristu—Kiko E Ta Nifiká pa Bo?
    E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova Dios—2008
  • Na Ki Tempu e Reino di Dios Lo Bin?
    E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova Dios—2008
  • E Apòstelnan A Pidi un Señal
    Hesus—E Kaminda, e Bèrdat i e Bida
Mas Artíkulo
E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova Dios—1996
w96 15/8 pág. 9-14

Jesus Su Binimentu of Jesus Su Presencia—Cua di Nan?

“Kico lo ta e señal di bo presencia i dje conclusion dje sistema di cosnan?”—MATEO 24:3.

1. Ki papel preguntanan tabatin den Jesus su ministerio?

JESUS su manera ábil di haci pregunta a pone su oyentenan pensa, asta considerá cosnan for di perspectivanan nobo. (Marco 12:35-37; Lucas 6:9; 9:20; 20:3, 4) Nos por ta gradicidu cu el a contestá preguntanan tambe. Su contestanan ta iluminá berdadnan cu kisas di otro manera nos lo no a conocé of comprendé.—Marco 7:17-23; 9:11-13; 10:10-12; 12:18-27.

2. Na ki pregunta nos mester fiha nos atencion awor?

2 Na Mateo 24:3, nos ta haña un dje preguntanan di mas importante cu Jesus a yega di contestá. Yegando n’e fin di su bida terenal, Jesus a caba di spierta cu e tempel di Jerusalem lo ser destruí, marcando e fin dje sistema hudiu. E relato di Mateo ta agregá: “Miéntras e tabata sintá riba e Ceru di Olijfi, e disipelnan a acerk’é privadamente, bisando: ‘Bisa nos, Na ki tempu e cosnan aki lo ta, i kico lo ta e señal di bo presencia [“binimentu,” E Testament Nobo] i dje conclusion dje sistema di cosnan?’”—Mateo 24:3.

3, 4. Ki diferencia significativo tin den e manera cu Bijbelnan ta traducí un palabra clave na Mateo 24:3?

3 Miyones di hende cu a lesa Bijbel a puntra nan mes, ‘Pakico e disipelnan a haci e pregunta ei, i con e contesta di Jesus mester afectá mi?’ Den su contesta Jesus a papia dje salimentu di blachinan di palu mustrando cu zomer “ta cerca.” (Mateo 24:32, 33) P’esei, hopi iglesia ta siña cu e apostelnan tabata puntrando pa un señal di Jesus su “binimentu,” e señal cu ta proba cu su regreso tabata inminente. Nan ta kere cu e “binimentu” lo ta e espacio di tempu ora e hiba e cristiannan shelu i e ora ei trece e fin di mundu. Bo ta kere cu esaki ta corecto?

4 En bes dje traduccion “binimentu,” algun version di Bijbel, incluyendo e Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, ta usa e palabra “presencia.” Ta posibel cu loke e disipelnan a puntra i loke Jesus a duna como contesta ta diferenciá for di loke iglesianan ta siña? Kico realmente e disipelnan a puntra? I ki contesta Jesus a duna?

Kico Nan Tabata Puntrando?

5, 6. Kico nos por concluí tocante loke e apostelnan a pensa ora nan a haci e pregunta cu nos ta lesa na Mateo 24:3?

5 En bista di loke Jesus a bisa tocante e tempel, e disipelnan probablemente tabata pensando dje sistema hudiu concentrá rond dje tempel ora nan a puntra pa ‘un señal di su presencia [of, “binimentu”] i e conclusion dje sistema di cosnan [literalmente, “época”].’—Compará “mundu” na 1 Corintionan 10:11 i Galationan 1:4, TN.

6 N’e punto aki e apostelnan tabatin solamente un comprendimentu limitá dje siñansanan di Jesus. Anteriormente nan a imaginá nan cu “e reino di Dios tabata bai manifestá su mes instantáneamente.” (Lucas 19:11; Mateo 16:21-23; Marco 10:35-40) I asta despues dje consideracion riba e Ceru di Olijfi, pero promé cu nan ser ungí cu spiritu santu, nan a puntra si Jesus tabata bai restorá e Reino na Israel e tempu ei.—Echonan 1:6.

7. Pakico e apostelnan lo a puntra Jesus tocante su futuro papel?

7 Sin embargo, nan tabata sa sí cu lo el a bai, pasobra recientemente el a bisa: “E lus lo ta meimei di boso pa un poco tempu mas. Cana miéntras cu boso tin e lus.” (Juan 12:35; Lucas 19:12-27) Pues nan por a wel puntra nan mes, ‘Si Jesus ta bai, con nos lo reconocé su regreso?’ Ora el a aparecé como e Mesías, mayoria hende no a reconoc’é. I mas cu un aña despues, ainda tabatin preguntanan tocante si lo el a cumpli cu tur loke e Mesías mester a haci. (Mateo 11:2, 3) Pues e apostelnan tabatin motibu pa haci pregunta tocante e futuro. Pero, un biaha mas nan tabata puntrando pa un señal cu pronto lo el a bini of nan tabata puntrando pa algu diferente?

8. Na ki idioma probablemente e apostelnan tabata papia cu Jesus?

8 Imaginá cu bo tabata un para cu tabata scucha e combersacion riba e Ceru di Olijfi. (Compará cu Eclesiástes 10:20.) Probablemente lo bo a tende Jesus i e apostelnan papia hebreo. (Marco 14:70; Juan 5:2; 19:17, 20; Echonan 21:40) Sin embargo, cu tur probabilidad nan tabata sa e idioma griego tambe.

Loke Mateo A Skirbi—Na Griego

9. Riba kico mayoria traduccion moderno di Mateo ta basá?

9 Fuentenan cu ta data for di siglo dos E.C. ta indicá cu Mateo a skirbi su Evangelio promé na hebreo. Evidentemente mas despues el a skirbié na griego. Hopi manuscrito griego a permanecé te den nos tempu i a sirbi como base pa traducí Mateo su Evangelio den e idiomanan moderno. Kico Mateo a skirbi na griego tocante e combersacion ei riba e Ceru di Olijfi? Kico el a skirbi tocante e “binimentu” of “presencia” cu e disipelnan a puntra tocante dje i cu Jesus a comentá ariba?

10. (a) Ki palabra griego pa “bini” Mateo a usa hopi biaha, i ki nificacionnan e por tin? (b) Ki otro palabra griego ta di interes?

10 Den e promé 23 capítulonan di Mateo, mas cu 80 biaha nos ta haña un verbo griego comun pa “bini,” cu ta erʹkho·mai. Hopi biaha e ta transmití e pensamentu di acercá of yega cerca, manera na Juan 1:47: “Jesus a mira Natanael biniendo cerca dje.” Dependiendo riba su uso, e verbo erʹkho·mai por nificá “yega,” “bai,” “yega na,” “alcansá” of “ta na caminda.” (Mateo 2:8, 11; 8:28; Juan 4:25, 27, 45; 20:4, 8; Echonan 8:40; 13:51) Pero na Mateo 24:3, 27, 37, 39, Mateo a usa un palabra diferente, un sustantivo cu bo no ta haña ningun otro caminda den e Evangelionan: pa·rou·siʹa. Siendo cu Dios a inspirá e skirbimentu di Bijbel, pakico el a impulsá Mateo pa scoge e palabra griego aki den e versículonan aki ora el a skirbi su Evangelio na griego? Kico e ta nificá, i pakico nos mester kier sa esei?

11. (a) Kico ta e nificacion di pa·rou·siʹa? (b) Con ehempelnan for di Josefo su skirbimentu ta confirmá nos comprendimentu di pa·rou·siʹa? (Mira nota.)

11 Ta relevante cu pa·rou·siʹa ta nificá “presencia.” Expository Dictionary of New Testament Words di Vine ta bisa: “PAROUSIA, . . . lit[eralmente], un presencia, para, cu, i ousia, siendo (for di eimi, ser), ta denotá tantu un yegamentu como un presencia como resultado di esei. Por ehempel, den un carta di papiro un señora ta papia dje necesidad di su parousia den un cierto sitio afin di atendé asuntunan relacioná cu su propiedad.” Otro diccionarionan ta splica cu pa·rou·siʹa ta denotá ‘e bishita di un gobernante.’ P’esei, e no ta djis e momento di yegada, sino un presencia cu ta extendé for dje yegada padilanti. Interesantemente, esei ta e manera cu historiador hudiu Josefo, un contemporáneo dje apostelnan, a usa pa·rou·siʹa.a

12. Con Bijbel mes ta yuda nos confirmá e nificacion di pa·rou·siʹa?

12 Literatura di antigwedad ta confirmá claramente e nificacion “presencia,” sin embargo, cristiannan ta particularmente interesá den e manera cu e Palabra di Dios ta usa pa·rou·siʹa. E contesta ta mescos—presencia. Nos ta mira esei for di ehempelnan den Pablo su cartanan. Por ehempel, el a skirbi n’e filipensenan: “Den e manera cu boso semper a obedecé, no solamente durante mi presencia, sino awor cu muchu mas prontitud durante mi ausencia, sigui traha pa alcansá boso mes salbacion.” Tambe el a papia di permanecé cu nan pa nan por hubilá “mediante [su] presencia [pa·rou·siʹa] atrobe cu [nan].” (Filipensenan 1:25, 26; 2:12) Otro versionnan ta bisa “siendo ami cu boso atrobe” (Weymouth; New International Version); “ora mi ta cu boso atrobe” (Jerusalem Bible; New English Bible); i “ora boso tin mi un biaha mas meimei di boso.” (Twentieth Century New Testament) Na 2 Corintionan 10:10, 11, Pablo a haci un contraste entre “su presencia en persona” cu siendo “ausente.” Den e ehempelnan aki e claramente no tabata papiando di su acercamentu of yegada; el a usa pa·rou·siʹa den e sentido di ser presente.b (Compará cu 1 Corintionan 16:17.) Sin embargo, kico di referencianan n’e pa·rou·siʹa di Jesus? E referencianan aki ta den e sentido di su “binimentu,” of nan ta indicá un presencia pa un periodo extenso?

13, 14. (a) Pakico nos mester concluí cu un pa·rou·siʹa ta extendé over di un periodo di tempu? (b) Kico mester ser bisá tocante e largura di Jesus su pa·rou·siʹa?

13 Cristiannan ungí cu spiritu den Pablo su tempu tabata interesá den e pa·rou·siʹa di Jesus. Pero Pablo a spierta nan pa no laga ningun hende ‘sagudí nan for di nan sano huicio.’ Promé mester aparecé “e homber di maldad,” cu a resultá di ta e clero di cristiandad. Pablo a skirbi cu “e presencia dje malbado ta segun obramentu di Satanas cu tur obra poderoso i señalnan engañoso.” (2 Tesalonicensenan 2:2, 3, 9) Claramente, e pa·rou·siʹa, of presencia, di “e homber di maldad” no tabata simplemente un yegada momentáneo; lo el a extendé pa un tempu, durante cua señalnan engañoso lo a ser producí. Pakico esaki ta significativo?

14 Considerá e versículo net promé cu esei: “E malbado lo ser revelá, cu Señor Jesus lo eliminá cu e spiritu di su boca i reducí na nada cu e manifestacion di su presencia.” Mescos cu e presencia di “e homber di maldad” lo ta durante un periodo di tempu, Jesus su presencia lo extendé pa algun tempu i lo culminá den e destruccion dje “yu di destruccion” malbado ei.—2 Tesalonicensenan 2:8.

Aspectonan dje Idioma Hebreo

15, 16. (a) Ki palabra particular ta ser usá den hopi traduccion di Mateo na hebreo? (b) Con bohʼ ta ser usá den e Scritura?

15 Manera nos a mira, Mateo evidentemente a skirbi su Evangelio promé na idioma hebreo. Pues, ki palabra hebreo el a usa na Mateo 24:3, 27, 37, 39? Versionnan di Mateo traducí na hebreo moderno tin un forma dje verbo bohʼ, tantu den e pregunta dje apostelnan como den e contesta di Jesus. Esaki lo por haci nos lesa e texto como lo siguiente: “Kico lo ta e señal di bo [bohʼ] i dje conclusion dje sistema di cosnan?” i “Manera e dianan di Noe tabata, asina e [bohʼ] dje Yu di hende lo ta.” Kico ta nificá bohʼ?

16 Aunke e verbo hebreo bohʼ tin vários sentido, básicamente e ta nificá “bini.” Theological Dictionary of the Old Testament ta bisa: ‘Apareciendo 2.532 biaha, bohʼ ta un dje verbonan cu ta ser usá mas frecuentemente den e Scritura Hebreo i ta e verbo principal pa expresá movecion.’ (Génesis 7:1, 13; Exodo 12:25; 28:35; 2 Samuel 19:30; 2 Reynan 10:21; Salmo 65:2; Isaías 1:23; Ezekiel 11:16; Daniel 9:13; Amos 8:11) Si Jesus i e apostelnan a usa un palabra cu asina tantu nificacion, lo bo por debatí riba e sentido. Pero nan a usa e palabra bohʼ?

17. (a) Pakico traduccionnan hebreo moderno di Mateo no necesariamente ta indicá loke Jesus i e apostelnan en realidad a bisa? (b) Den ki otro fuente nos por haña un clave en cuanto ki palabra Jesus i e apostelnan por a usa, i pa ki otro motibu e fuente aki ta di interes pa nos? (Mira nota.)

17 Corda cu versionnan moderno na hebreo ta traduccionnan cu kisas no ta presentá exactamente loke Mateo a skirbi na hebreo. Echo ta cu Jesus por a wel usa un palabra cu no ta bohʼ, unu cu a cuadra cu e sentido di pa·rou·siʹa. Nos ta mira esaki for dje buki di 1995, Hebrew Gospel of Matthew, di profesor George Howard. E buki a enfocá riba un obra literario polémico di siglo 14 cu e dokter hudiu Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut a skirbi contra cristianismo. E documento ei a presentá un texto hebreo dje Evangelio di Mateo. Tin evidencia cu na lugá di ser traducí for di latin of griego den tempu di Shem-Tob, e texto aki di Mateo tabata masha bieu i a ser componí originalmente na hebreo.c Pues e por trece nos mas cerca di loke a ser bisá riba e Ceru di Olijfi.

18. Ki palabra hebreo interesante Shem-Tob a usa, i kico e ta nificá?

18 Na Mateo 24:3, 27, 39, e texto di Mateo di Shem-Tob no ta usa e verbo bohʼ. Mas bien, e ta usa e sustantivo bi·ʼahʹ cu tin relacion cuné. E sustantivo ei ta aparecé den e Scritura Hebreo solamente na Ezekiel 8:5, unda e ta nificá “caminda di entrada.” En bes di expresá e accion di bini, ei bi·ʼahʹ ta referí n’e entrada di un edificio; ora bo ta den e entrada of riba e drempel, bo ta den e edificio. Tambe, documentonan religioso no-bíblico entre e Rolnan di Laman Morto hopi biaha ta usa bi·ʼahʹ refiriendo n’e yegada of cuminsamentu dje servicionan sacerdotal. (Mira 1 Crónicanan 24:3-19; Lucas 1:5, 8, 23.) I un traduccion di 1986 na hebreo dje Peshitta antiguo sirio (of, arameo) ta usa bi·ʼahʹ na Mateo 24:3, 27, 39. Pues tin evidencia cu den tempunan antiguo e sustantivo bi·ʼahʹ por tabatin un sentido cu a diferenciá un tiki for dje verbo bohʼ cu ta ser usá den Bijbel. Pakico esaki ta di interes?

19. Si Jesus i e apostelnan a usa bi·ʼah,ʹ kico nos por concluí?

19 E apostelnan den nan pregunta i Jesus den su contesta tal bes a usa e sustantivo bi·ʼahʹ aki. Asta si e apostelnan tabatin na mente simplemente e idea di Jesus su futuro yegada, Cristo por a usa bi·ʼahʹ pa incluí mas cu loke nan tabata pensando. Jesus por tabata señalando na su yegada pa cuminsá un funcion nobo; su yegada lo tabata e comienso di su papel nobo. Esaki lo a cuadra cu e sentido di pa·rou·siʹa, cu Mateo a usa mas despues. Comprendiblemente, un uso asina di bi·ʼahʹ lo tin cu apoyá loke Testigonan di Jehova a siña pa hopi tempu, cu e “señal” componí cu Jesus a duna tabata pa reflehá cu e tabata presente.

Sperando e Culminacion di Su Presencia

20, 21. Kico nos por siña for di Jesus su comentario tocante e dianan di Noe?

20 Nos studio di Jesus su presencia mester tin un influencia directo riba nos bida i nos expectativanan. Jesus a insta su siguidornan pa keda alerto. El a percurá un señal di manera cu hende por a reconocé su presencia, aunke mayoria lo no a haci caso: “Mescos cu e dianan di Noe tabata, asina e presencia dje Yu di hende lo ta. Pasobra mescos cu nan tabata den e dianan ei promé cu e diluvio, comiendo i bebiendo, hombernan casando i muhernan siendo duná den matrimonio, te n’e dia cu Noe a drenta den e arca; i nan no a haci caso te cu e diluvio a bini i a hiba nan tur, asina e presencia dje Yu di hende lo ta.”—Mateo 24:37-39.

21 Durante e dianan di Noe, mayoria hende dje generacion ei a djis sigui cu nan bida di tur dia. Jesus a predicí cu lo ta mescos cu “e presencia dje Yu di hende.” E hendenan rond di Noe por a pensa cu nada lo bai pasa. Abo sí sa kico realmente a pasa. E dianan ei, cu a extendé over di un periodo, a hiba na un culminacion, “e diluvio a bini i a hiba nan tur.” Lucas ta presentá un relato similar den cua Jesus a compará “e dianan di Noe” cu “e dianan dje Yu di hende.” Jesus a spierta: “Lo ta mescos cu riba e dia ei ora e Yu di hende lo ser revelá.”—Lucas 17:26-30.

22. Pakico nos mester ta particularmente interesá den Jesus su profecia den Mateo capítulo 24?

22 Tur esaki ta haña un nificacion special pa nos pasobra nos ta bibando den un tempu den cua nos ta reconocé e sucesonan cu Jesus a predicí—guera, temblor, pest, scarcedad di cuminda i persecucion di su disipelnan. (Mateo 24:7-9; Lucas 21:10-12) E condicionnan aki ta evidente desde e conflicto cu a cambia historia yamá significativamente Guera Mundial I, aunke mayoria hende ta mira esakinan como partinan normal di historia. Sin embargo, cristiannan berdadero ta capta e nificacion dje sucesonan trasedental aki, mescos cu hende alerto ta comprendé cu ora palu di figu ta saca blachi nobo, zomer ta cerca. Jesus a consehá: “Asina tambe boso, ora boso mira e cosnan aki sosodé, sabi cu e reino di Dios ta cerca.”—Lucas 21:31.

23. Pa ken Jesus su palabranan den Mateo capítulo 24 tin nificacion special, i pakico?

23 Jesus a dirigí gran parti di su contesta riba e Ceru di Olijfi na su siguidornan. Nan lo tabata esnan cu lo a participá den e trabou salbador di bida di predicá e bon nobo den tur e tera promé cu e fin yega. Nan lo tabata esnan cu por a dicerní “e cos repugnante cu ta causa desolacion . . . pará den un lugá santu.” Nan lo tabata esnan cu lo a reaccioná “dor di hui” promé cu e tribulacion grandi. I nan lo tabata esnan particularmente afectá dor dje palabranan adicional: “Aménos cu e dianan ei ser cortá, ningun carni lo ser salbá; pero pa causa dje scogínan e dianan ei lo ser cortá.” (Mateo 24:9, 14-22) Pero kico exactamente e palabranan serio ei ta nificá, i pakico por bisa cu nan ta percurá un base pa nos haña mas felicidad, confiansa i celo awor? E siguiente studio di Mateo 24:22 lo percurá e contesta.

[Nota]

a Ehempelnan di Josefo: Na Ceru di Sínai bos i weerlicht “a declará cu Dios tabata presente [pa·rou·siʹa] ei.” E manifestacion milagroso den e tabernáculo “a demostrá e presencia [pa·rou·siʹa] di Dios.” Dor di mustra Eliseo su sirbidor e garoshinan cu a rondoná [nan], Dios a “manifestá su poder i presencia [pa·rou·siʹa] na su sirbidor.” Ora e funcionario romano Petronio a purba calma e hudiunan, Josefo a afirmá cu ‘Dios en berdad a mustra su presencia [pa·rou·siʹa] na Petronio’ mandando awaceru. Josefo no a usa pa·rou·siʹa pa denotá un simpel acercamentu of yegada momentáneo. El a nificá un presencia continuo, asta invisibel. (Exodo 20:18-21; 25:22; Levítico 16:2; 2 Reynan 6:15-17)—Compará cu Antiquities of the Jews, Buki 3, capítulo 5, paragraf 2 [80]; capítulo 8, paragraf 5 [202]; Buki 9, capítulo 4, paragraf 3 [55]; Buki 18, capítulo 8, paragraf 6 [284].

b Den A Critical Lexicon and Concordance to the English and Greek New Testament, E. W. Bullinger ta mustra cu pa·rou·siʹa ta nificá ‘ser of bira presente, i p’esei, presencia, yegada; un binimentu cu ta incluí e idea di un bibamentu permanente for dje binimentu ei padilanti.’

c Un evidencia ta cu e ta contené e expresion hebreo “E Nomber,” skirbí completo of abreviá, 19 biaha. Profesor Howard ta skirbi: “E echo cu bo ta lesa e Nomber Divino den un documento cristian cu un polemista hudiu ta cita, ta remarcabel. Si esaki tabata un traduccion hebreo di un documento cristian na griego of latin, lo bo a spera di haña adonai [Señor] den e texto, no un símbolo p’e nomber divino, YHWH, cu tabata prohibí pa pronunciá. . . . Pa Shem-Tob agregá e nomber cu tabata prohibí pa pronunciá ta algu inexplicabel. E evidencia ta indicá fuertemente cu Shem-Tob a ricibí su copia di Mateo cu e Nomber Divino den e texto caba i cu e probablemente a preferá di preserv’é cu core e rísico di ser culpabel di elimin’é.” E Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (Con Referencias) ta usa e Evangelio di Mateo di Shem-Tob (J2) como apoyo pa usa e nomber divino den e Scritura Griego Cristian.

Con Lo Bo Contestá?

◻ Pakico ta importante pa mira e diferencia entre e manera con Bijbelnan ta traducí Mateo 24:3?

◻ Kico ta e nificacion di pa·rou·siʹa, i pakico esaki ta interesá nos?

◻ Ki posibel paralelo por existí na Mateo 24:3 na griego i na hebreo?

◻ Ki factor clave relacioná cu tempu nos tin cu sa pa comprendé Mateo capítulo 24?

[Plachi na página 10]

E Ceru di Olijfi, cu bista riba Jerusalem

    Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2026)
    Log Out
    Log In
    • Papiamentu (Kòrsou)
    • Kompartí
    • Preferensia
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Kondishonnan di Uso
    • Maneho di Privasidat
    • Konfigurashon di Privasidat
    • JW.ORG
    • Log In
    Kompartí