HVORDAN BIDRAGENE DINE BLIR BRUKT
Forenklet trykking hjelper «alle slags mennesker»
1. OKTOBER 2025
Jehova Gud vil at «alle slags mennesker» skal «få nøyaktig kunnskap om sannheten». (1. Timoteus 2:3, 4) Men brødrene og søstrene våre og dem vi forkynner for, snakker hundrevis av forskjellige språk. Hvert år trykker vi nesten to milliarder publikasjoner på disse språkene. Hva har vi gjort for å produsere bibelske publikasjoner på så mange språk, samtidig som vi bruker bidragene på best mulig måte?
Færre trykkerier, bedre utstyr
På 1980-tallet trykket vi blader i over 40 land. Siden da har vi litt etter litt omorganisert trykkingen vår, og nå har vi trykkerier i bare ni land. Men i den samme perioden har antall språk vi produserer litteratur på, økt med nesten 500 prosent! Hvordan kan vi trykke litteratur på flere språk når vi har færre trykkerier? En viktig grunn er at vi har bedre utstyr.
Mer moderne trykkpresser gjør at vi kan trykke mer litteratur på kortere tid. Med de gamle trykkpressene våre brukte vi mye tid og krefter på å bytte fra en trykkejobb til den neste. Nå som vi har bedre utstyr, går denne jobben fire ganger raskere. Vi kan fullføre flere trykkejobber på kortere tid, og det gjelder også opplag på små språk. Det trengs nye trykkplater til hver trykkejobb. I løpet av en periode på 12 måneder brukte vi nesten to millioner dollar bare på trykkplater. Så for veldig små opplag bruker vi nå digitale trykkpresser som ikke trenger trykkplater. Disse trykkpressene, og også de som bruker laserteknologi, kan produsere små opplag med litteratur relativt billig og med lite svinn.
Bytting av trykkplater
De siste tre årene har vi til sammen brukt over ti millioner dollar på å modernisere utstyret vårt til trykking og innbinding. Tenk på hvordan vi bruker noe av dette utstyret til å produsere bibler. Tidligere gjensto det over 40 steg for å gjøre en bibel ferdig etter at den var trykket. Man måtte for eksempel sy, skjære, trimme, pusse og forgylle den. I tillegg måtte vi ofte flytte og stable biblene for hånd mellom hvert steg. Nå gjenstår det bare ti steg etter at en bibel er trykket. Det er fordi mange av stegene er slått sammen på grunn av det nye utstyret, og biblene blir sendt videre på samlebånd. Så arbeidet med å produsere bibler har blitt redusert med over 55 prosent. På trykkeriet på avdelingskontoret i Japan pleide man tidligere å produsere 2000 bibler på åtte timer. Nå produseres det 35 000 bibler på åtte timer!
Strekkoder blir brukt for å identifisere og sette sammen hver del av Bibelen
Mindre på lager betyr mindre kostnader
Disse forbedringene har hjulpet oss til å bruke mindre av de bidragene som har blitt gitt. Nå som vi for eksempel kan trykke mindre opplag og bytte raskere mellom trykkejobbene, har vi redusert mengden litteratur vi har på lager på hvert trykkeri. Gary, som tjener på avdelingskontoret i USA, sier: «Til å begynne med var det vanskelig å forstå at det var en god idé å trykke mindre opplag oftere. Det føltes mer logisk å trykke større opplag sjeldnere.» Han fortsetter: «Det første året etter at vi begynte å trykke mindre opplag, økte kostnadene i forbindelse med trykkplater og papirsvinn med 60 000 dollar. Men det samme året sparte vi over 1,5 millioner dollar som vi ellers ville ha brukt på å lagre papir og ferdigtrykte bøker!» De pengene som har blitt spart, kan brukes til andre viktige ting, for eksempel bygging av Rikets saler og nødhjelp.
Det at vi trenger mindre lagringsplass, gjør at noen avdelingskontorer får bedre plass til andre ting. Vi kan også ofte redusere størrelsen på nye byggeprosjekter fordi vi ikke trenger så mange trykkerier lenger. I 2018 ble for eksempel trykkerivirksomheten på avdelingskontoret i Storbritannia flyttet til trykkeriet på det sentraleuropeiske avdelingskontoret og andre trykkerier. Det sparte millioner av dollar i byggekostnader da det nye avdelingskontoret i Chelmsford i Storbritannia skulle bygges.
«Du husket på meg!»
Noe som er enda viktigere, er at disse forenklingene hjelper folk til å nærme seg Jehova. Nå kan vi trykke publikasjoner på enda flere språk enn tidligere, til og med når det bare trengs noen få hundre eksemplarer. Det er for eksempel cirka 35 000 wallisisk-talende som bor på Ny-Caledonia, Wallis og Futuna. Men i august 2024 utga vi hele Ny verden-oversettelsen av Bibelen på wallisisk. En wallisisk-talende søster som heter Selafina, sier: «Jeg pleide å lese i den franske bibelen, men der var det flere ord og uttrykk som jeg ikke forsto. Så da vi fikk Bibelen på wallisisk, gråt jeg av glede. Jeg ba: ‘Jehova, du husket på meg! Du er en Gud som virkelig ikke gjør forskjell på folk.’»
Hele Ny verden-oversettelsen finnes nå på wallisisk
Selv om det er færre enn 500 000 i Kongo som snakker sanga, er hele Lys framtid-boken oversatt til det språket. «Det pleide å ta mye tid å forklare og oversette ord og uttrykk for dem jeg studerte Bibelen sammen med», sier Josué, som går i en sanga-språklig menighet. «Likevel forsto de ikke alltid det som sto i boken. Så det var så godt å få denne boken på sanga! Nå forstår de det de lærer, og jeg trenger ikke å komme med lange forklaringer.»
Et bibelkurs i Honduras. Forkynnerne bruker boken Et håp om en lys framtid på garifuna, et språk som snakkes av cirka 120 000 mennesker
Vi utgir og distribuerer bibelske publikasjoner til flere mennesker og på flere språk enn noen gang tidligere. Bidragene deres, blant annet de som blir gitt på donate.jw.org, hjelper oss til å gjøre dette. Tusen takk for at dere er så gavmilde!