Spørsmål fra leserne
● Når vi i vår sangbok, våre bønner, vår nye bibel osv. fjerner de gammeldagse uttrykkene, skal vi da bruke ordet «brethren» [gammeldags engelsk form for ordet «brødre»]? — H. K., Nebraska.
Det er bra å erstatte det foreldede ordet brethren med det tilsvarende moderne ordet brothers, som det er gjort i New World Translation. Når en menighet blir tiltalt som «brødre», er søstrene innbefattet i dette uttrykket. I Romerne 1: 13 skrev for eksempel Paulus: «Og det vil jeg dere skal vite, brødre, at jeg ofte har foresatt meg å komme til dere — men jeg er blitt hindret like til nå —, forat jeg kunne høste noen frukt også hos dere, liksom blant de andre hedningefolkene.» (LB) Det er klart at Paulus ikke utelukket søstrene ved at han brukte ordet brødre. Og igjen: «Brødre! mitt hjertes ønske og min bønn til Gud for dem er at de må bli frelst.» Og: «Jeg formaner eder altså, brødre, ved Guds miskunn at I framstiller eders legemer som et levende, hellig, Gud velbehagelig offer — dette er eders åndelige gudstjeneste.» (Rom. 10: 1; 12: 1) I begge disse tilfellene var søstrene innbefattet. Det er sikkert at de har del i den åndelige gudstjeneste, i like høy grad som menighetens mannlige medlemmer. Det er ikke bare av brevenes innhold vi kan slutte at søstrene var innbefattet i det generelle uttrykket brødre, men særlig fordi det i Kristus hverken er mann eller kvinne, men alle er Guds barn og hverandres brødre. (Gal. 3: 27, 28) Når en taler til menigheten i et moderne språk, er det derfor tilstrekkelig å bruke ordet brødre, for det innbefatter alle som er til stede, og gjør det lange uttrykket «brødre og søstre» overflødig.