Hoe nauwkeurig zijn bijbelvertalingen?
Soms zeggen mensen in hun onwetendheid dat omdat de oorspronkelijke bijbelmanuscripten niet meer bestaan, onze huidige bijbelvertalingen onbetrouwbaar zijn. Het is daarom wel interessant te vernemen wat de opinie is van een erkend autoriteit op dit gebied. In zijn werk Auf Den Spuren Jesu (In de voetstappen van Jezus) zegt Gerhard Kroll het volgende:
„Twee vooraanstaande Engelse tekstcritici, B. F. Westcott en J. A. Hort, schatten het aantal tekstvarianten op 250.000; dat wil zeggen dat er op elke twee woorden van de oorspronkelijke tekst drie tekstvarianten zijn. Alleen leken kunnen ontsteld zijn over dit feit. Volgens de resultaten van de tekstkritiek is zeven achtste van de nieuwtestamentische tekst aan geen enkele twijfel onderhevig; anders gezegd, wij zijn niet in staat langs wetenschappelijke weg de oorspronkelijke lezing van het resterende één achtste deel van de tekst te geven. Maar veel van de varianten van dit achtste deel zijn onbetekenend omdat het louter om verschillen in spelling of verwisselingen van woorden gaat die niet van invloed zijn op de betekenis. Deze aftrekkend blijft er slechts een zestigste van de tekst over dat als twijfelachtig aangeduid zou kunnen worden. Maar van dit zestigste deel kan het meeste als niet ter zake dienend worden beschouwd wat betreft de inhoud, zodat men slechts van één duizendste van de gehele tekst zou kunnen zeggen dat het veelbetekenende verschillen bevat. Van dit één duizendste deel zijn echter slechts een paar passages belangrijk uit leerstellig oogpunt. En zelfs die zijn niet zo belangrijk aangezien het bijbelse getuigenis over deze respectieve dogmatische leerstellingen niet van deze ene bepaalde onzekere passage alleen afhangt.”
Daarom komt deze tekstcriticus Kroll tot de slotsom: „Over het algemeen is er alle reden voor de wetenschappelijke overtuiging dat de bewoordingen, in hoofdzaak, feilloos bewaard zijn gebleven.”