De waarde van vertalen
● Commentaar gevend op de waarde van vertalen, merkt een Canadese schrijver op: „Het is een gemeenplaats geworden geleerde mensen te horen zeggen dat dat-en-dat boek in de oorspronkelijke taal gelezen moet worden om begrepen te worden, maar R. W. Emerson schreef: ’In elk boek kan dat wat werkelijk goed is — elk werkelijk inzicht of algemeen menselijk gevoel — vertaald worden.’” Ter staving van deze stelling verwijst de schrijver naar de Heilige Schrift als het meest vertaalde boek en voegt eraan toe: „Geen enkel boek heeft zo’n revolutionaire invloed of zo’n wereldomvattende uitwerking gehad als de bijbel. . . . Mensen van alle rassen vinden door middel van deze vertaling het antwoord op de grote problemen die de wereld kwellen: oorlog, immoraliteit, misdaad, jeugdcriminaliteit, raciaal en religieus vooroordeel, atheïsme en wanhoop.”