‘Paġna Waħda Tistaʼ Tinfed id-Dlam Bħal Kewkba’
ILLUM, traduzzjonijiet taʼ l-Iskrittura Mqaddsa tistaʼ ssibhom kważi universalment. Madankollu, il-battalja dwar il-Bibbja taʼ spiss kienet kwistjoni taʼ ħajja u mewt.
Fil-ktieb Fifteenth Century Bibles, Wendell Prime kiteb: “Tletin sena wara l-invenzjoni taʼ l-istampar, l-Inkwiżizzjoni kienet topera kompletament b’suċċess fi Spanja. Minn 342,000 persuna li ġew ikkastigati minnha f’dak il-pajjiż 32,000 kienu maħruqin ħajjin. Kienet il-Bibbja li wasslithom għall-fjammi tal-martirju. Daqstant terribbli kien dan il-makkinarju tal-qerda fl-Italja, kemm fit-Tramuntana kif ukoll fin-Nofs in-Nhar. Arċisqfijiet, mgħejjunin mill-Inkwiżizzjoni kienu nirien li jibilgħu kemm għall-Bibbji kif ukoll għall-qarrejja tagħhom. Neruni għamel lil xi Kristjani jiddu bħal dwal fid-dinja billi tahom in-nar, meħjutin ġewwa xkejjer, miksijin biż-żift, użati bħal xemgħat biex idawlu x-xena tal-ħniżrijiet tiegħu. Imma t-toroq taʼ l-ibliet Ewropej iddawlu b’ħuġġieġ taʼ Bibbji qegħdin jinħarqu. Il-Bibbji ma kinux bħall-qarrejja li setgħu jiġu mdgħajfin, imneżżgħin, ittorturati, immankati u micħudin mis-soċjetà. Saħansitra paġna waħda li tibqaʼ teżisti tistaʼ tinfed is-swidija taʼ dan id-dlam bħal kewkba.” (Korsiv tagħna.)
Dak illi l-awtur Prime jiddeskrivi attwalment seħħ fil-każ tal-paġna tal-Bibbja riprodotta hawn. Din hija l-paġna kolofona, jiġifieri, il-paġna taʼ l-għeluq tal-ktieb b’iskrizzjoni li tidentifika lit-traduttur. Iż-żewġ kolonni paralleli taʼ fuq huma l-versi taʼ l-għeluq taʼ l-Apokalissi, jew il-ktieb taʼ Rivelazzjoni.
Rigward dan il-ktieb, The Cambridge History of the Bible jistqarr: “It-traduzzjoni tal-Bibbja bil-Katalonjan taʼ Bonifacio Ferrer kienet stampata ġewwa Valenzja, 1478; il-kopji kollha disponibbli ġew meqrudin mill-Inkwiżizzjoni qabel l-1500, imma paġna waħda għadha teżisti fil-librerija tas-Soċjetà Ispanika taʼ l-Amerka.” (Korsiv tagħna.)
Wendell Prime innota wkoll: “Għal xi membri tal-kleru mwerwrin ma kienx hemm Bibbji tajbin ħlief Bibbji maħruqin. Dawn in-nirien imqaddsin kienu jkunu bil-wisq iktar frekwenti u qawwijin li kieku ma kienx hemm nuqqas taʼ Bibbji x’jaħarqu. F’ħafna postijiet ma kienx hemm ħuġġieġ tal-Bibbji sempliċement minħabba li l-awtoritajiet kienu tant diliġenti f’li jiġbru l-Bibbji kollha li ma kienx fadal iktar Bibbji x’jinħarqu.” Minkejja sforzi hekk qawwijin biex jeqirdu l-Bibbji intenzjonati għan-nies komuni, ħafna kopji skappaw il-qerda. Prime żied: “Xi Bibbji ġew ippreservati billi ttieħdu ’l hemm minn nies eżiljati, jew billi ġew moħbijin bħal ħaġar u metalli prezzjużi fi żminijiet taʼ hemm u periklu.”
Il-profeta t’Alla Isaija kiteb: “Il-laħam kollu hu ħaxix aħdar . . . Il-ħaxix aħdar nixef, il-blanzun dbiel; imma nkwantu għall-kelma t’Alla tagħna, hi se ddum għal żmien indefinit.” (Isaija 40:6, 8) Tul is-sekli, kotriet taʼ wħud li jħobbu l-Bibbja u ħafna tradutturi kuraġġużi rriskjaw ħafna u sofrew bil-bosta minħabba l-Kelma t’Alla. Madankollu, sforzi umani waħedhom qatt ma setgħu jiżżguraw l-ippreservar tagħha. Għal dan l-ippreservar, nirringrazzjaw lill-Awtur tal-Bibbja, Jehovah. (w94 5/15)
[Sors taʼ l-Istampa f’paġna 7]
Bil-kortesija taʼ The Hispanic Society of America, New York