BE DI-DOHA
Ny teny grika nadika hoe “be di-doha” dia midika ara-bakiteny hoe “tia manao izay mahafaly ny tenany”, ary “ilazana olona baikoin’ny fitiavan-tena sy tsy mihevitra ny hafa fa be hambo ka misisika ny hanaovana ny sitrapony.” (Tit 1:7; 2Pe 2:10) (Diksioneran’i Vine Manazava ny Testamenta Taloha sy Vaovao, 1981, Boky Faha-3, p. 342) Tsy mifanaraka amin’ny fampianarana kristianina io toetra io. Tsy tokony ho be di-doha àry ny Kristianina, indrindra fa ny mpiandraikitra. (Tit 1:5, 7) Nilaza ny apostoly Petera fa “sahisahy sy be di-doha” ireo tsy nanaraka intsony ny fitondran-tena tokony hananan’ny Kristianina.—2Pe 2:10.