Sargybos bokšto INTERNETINĖ BIBLIOTEKA
Sargybos bokšto
INTERNETINĖ BIBLIOTEKA
lietuvių
  • BIBLIJA
  • LEIDINIAI
  • SUEIGOS
  • w25 rugsėjis p. 31
  • Skaitytojų klausimai

Susijusios vaizdo medžiagos nėra.

Vaizdo siužeto įkelti nepavyko.

  • Skaitytojų klausimai
  • Sargybos bokštas skelbia Jehovos karalystę (studijų numeris) 2025
  • Panašūs
  • Erelio akis
    Atsibuskite! 2002
  • Giesmių giesmė: apžvalga
    Biblija. „Naujojo pasaulio“ vertimas
  • Nuvargusiam Jehova duoda jėgų
    Mūsų tarnyba ir gyvenimas. Sueigų programa (2017)
  • Ko pasimokome iš padangių paukščių
    Sargybos bokštas skelbia Jehovos karalystę 2016
Daugiau
Sargybos bokštas skelbia Jehovos karalystę (studijų numeris) 2025
w25 rugsėjis p. 31

Skaitytojų klausimai

Patarlių 30:​18, 19 rašytojas sako niekaip negalintis suvokti „vyro kelio pas merginą“. Ką jis norėjo pasakyti?

Kai kuriems biblistams ir daugeliui Biblijos skaitytojų tie žodžiai – tikras galvosūkis. „Naujojo pasaulio“ vertime šios eilutės skamba taip: „Trijų dalykų niekaip neperprantu [arba „Trimis dalykais neatsistebiu“, išn.], keturių negaliu suvokti: erelio kelio danguje, gyvatės tako uolomis, laivo kelio atviroje jūroje ir vyro kelio pas merginą“ (Pat 30:​18, 19).

Anksčiau manėme, kad žodžiais „vyro kelias pas merginą“ perkeltine prasme nusakyta kai kas blogo. Kodėl? Kontekste minimi nepasotinami dalykai, niekada nesakantys „gana“ (Pat 30:​15, 16). O 20 eilutėje kalbama apie svetimautoją, kuriai atrodo, kad niekuo nenusikalto. Kadangi kalbama apie tokius neigiamus reiškinius, darėme prielaidą: kaip nesimato, kad praskrido erelis, prašliaužė gyvatė ar praplaukė laivas, taip ir vyro poelgis gali likti nepastebėtas. Manėme, kad žodžiais „vyro kelias pas merginą“ kalbama apie jaunuolį, suvedžiojusį patiklią merginą jai nė nespėjus susivokti, kas įvyko.

Tačiau yra svarių priežasčių teigti, kad čia vis dėlto kalbama apie pozityvius dalykus. Rašytojas tiesiog išreiškia savo nuostabą ir susižavėjimą.

Prie tokios išvados prieiname pasigilinę į originalo kalbos žodžius. Pasak vieno Biblijos žodyno, hebrajiškas žodis, išverstas „niekaip neperprantu“, reiškia dalyką, kuris „kelia nuostabą, susižavėjimą ar netgi atrodo neįmanomas“ (išversta iš Theological Lexicon of the Old Testament).

Harvardo universiteto profesorius Krofordas Tojus (Crawford Toy) taip pat teigia, kad šiose Biblijos eilutėse kalbama teigiama gaida. Jis sako: „Veikiau čia rašytojas išreiškia susižavėjimą paminėtais dalykais“ (išversta iš A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Proverbs).

Taigi protinga manyti, kad Patarlių 30:​18, 19 rašytojas kalba apie tai, kas jam nuostabu ir netgi nesuvokiama. Išties žavimės, kaip erelis geba sklęsti ore, kaip gyvatė gali be kojų šliaužti uolomis, kaip sunkus laivas išsilaiko jūros paviršiuje ir kaip du jaunuoliai įsimyli ir randa savo laimę.

    Leidiniai lietuvių kalba (1974–2026)
    Atsijungti
    Prisijungti
    • lietuvių
    • Bendrinti
    • Parinktys
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Naudojimosi svetaine sąlygos
    • Privatumo politika
    • Privatumo nustatymai
    • JW.ORG
    • Prisijungti
    Bendrinti