Sargybos bokšto INTERNETINĖ BIBLIOTEKA
Sargybos bokšto
INTERNETINĖ BIBLIOTEKA
lietuvių
  • BIBLIJA
  • LEIDINIAI
  • SUEIGOS
  • w01 6/15 p. 31
  • Skaitytojų klausimai

Susijusios vaizdo medžiagos nėra.

Vaizdo siužeto įkelti nepavyko.

  • Skaitytojų klausimai
  • Sargybos bokštas skelbia Jehovos Karalystę 2001
  • Panašūs
  • Visa daroma nauja — kaip išpranašauta
    Sargybos bokštas skelbia Jehovos Karalystę 2000
  • Pradžios 1:1. „Iš pradžių Dievas sukūrė dangų ir žemę“
    Biblijos eilučių paaiškinimai
  • Naujasis pasaulis: ar tu būsi jame?
    Sargybos bokštas skelbia Jehovos Karalystę 2000
  • Dangus
    Atsibuskite! 2016
Daugiau
Sargybos bokštas skelbia Jehovos Karalystę 2001
w01 6/15 p. 31

Skaitytojų klausimai

Kodėl „Naujojo pasaulio vertime“ 2 Petro 3:13 kalbama apie „naujus dangus [daugiskaita] ir naują žemę“, o Apreiškimo 21:1 pranašaujamas „naujas dangus [vienaskaita] ir nauja žemė“?a

Taip yra tik dėl Biblijos originalo kalbų gramatikos. Tai, regis, visiškai nekeičia posakio prasmės.

Pirmiausia panagrinėkime Hebrajiškuosius raštus. Originalo kalboje žodis šamajim, verčiamas „dangus“ arba „dangūs“, yra daugiskaitinis. Jo daugiskaita nurodo ne daugùmą, o platumą arba visumą, sudarytą iš gausybės dalelių. Fiziniai „dangūs“ iš tikrųjų nuo žemės nusidriekę į visas puses labai toli ir yra sudaryti iš milijardų žvaigždžių. Kada prieš šamajim hebrajų kalboje yra žymimasis artikelis, „Naujojo pasaulio vertime“ beveik visada rašoma „dangūs“. Pavyzdžiui, taip yra Izaijo 66:22. Kai žymimojo artikelio nėra, galima versti tiek vienaskaita („dangus“, kaip yra Pradžios 1:8; 14:19, 22; Psalmyno 69:34 [69:35, BD]), tiek daugiskaita („dangūs“, kaip yra Pradžios 49:25; Teisėjų 5:4; Jobo 9:8; Izaijo 65:17).

Ir Izaijo 65:17, ir 66:22 hebrajiškas žodis, reiškiantis „dangus“, pavartotas daugiskaitos forma, todėl laikantis nuoseklumo verčiama „naujieji dangūs ir naujoji žemė“.

Graikiškas žodis uranos reiškia „dangus“, o daugiskaitos forma urani — „dangūs“. Graikiškosios Septuagintos vertėjai tiek Izaijo 65:17, tiek 66:22 kažkodėl pavartojo vienaskaitą.

O kaip su tomis dviem vietomis, kur posakis „naujas dangus [arba dangūs] ir nauja žemė“ minimas Krikščionių graikiškuosiuose raštuose?

2 Petro 3:13 apaštalas atitinkamą graikišką žodį pavartojo daugiskaita. Truputį anksčiau (7, 10 ir 12 eilutėse) jis kalbėjo apie dabartinius sugedusius „dangus“ — irgi daugiskaitos forma. Tad kadangi taip yra ir 13 eilutėje, viskas nuoseklu. Be to, tikriausiai jis citavo Izaijo 65:17 iš hebrajiškojo teksto, kur yra daugiskaita, — lygiai kaip 2 Petro 2:22 cituojama iš Patarlių 26:11 hebrajiškojo teksto. Taigi Petras kalbėjo apie „naujus dangus [daugiskaita] ir naują žemę, kurių laukiame pagal jo pažadą“.

Tačiau Apreiškimo 21:1 apaštalas Jonas tikriausiai naudojo Izaijo 65:17 iš Septuagintos, kurioje, kaip jau minėta, yra graikiškas žodis, reiškiantis „dangus“ — vienaskaitos forma. Taigi Jonas rašė taip: „Aš pamačiau naują dangų [vienaskaita] ir naują žemę, nes ankstesnis dangus ir ankstesnė žemė buvo praėję.“

Visa tai susiję tik su gramatika. Norisi pakartoti, kad nėra jokio skirtumo, ar kalbėsime apie „naujus dangus“, ar „naują dangų“. Prasmė išlieka ta pati.

[Išnaša]

a Šiame straipsnyje nuorodos į Bibliją pateikiamos turint omenyje tik „Šventojo Rašto Naujojo pasaulio vertimą“.

[Iliustracijos šaltinio nuoroda 31 puslapyje]

Žvaigždės: Frank Zullo

    Leidiniai lietuvių kalba (1974–2026)
    Atsijungti
    Prisijungti
    • lietuvių
    • Bendrinti
    • Parinktys
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Naudojimosi svetaine sąlygos
    • Privatumo politika
    • Privatumo nustatymai
    • JW.ORG
    • Prisijungti
    Bendrinti