MIRE FORDÍTJUK AZ ADOMÁNYOKAT?
Egyszerűsítések a nyomtatásban, hogy még több embernek tudjunk segíteni
2025. OKTÓBER 1.
Jehova Isten „azt akarja, hogy mindenfajta ember... pontosan megismerje az igazságot” (1Timóteusz 2:3, 4). Ez nem kis feladat elé állít minket, hiszen több száz nyelven beszélnek a testvéreink és azok, akiknek elmondjuk a jó hírt. Minden évben közel kétmilliárd kiadványt nyomtatunk ezeken a nyelveken. Mit tettünk azért, hogy ezt az óriási munkát úgy tudjuk ellátni, hogy közben bölcsen használjuk fel az adományokat?
Kevesebb nyomda, korszerűbb gépek
Az 1980-as években több mint 40 országban nyomtattuk a folyóiratainkat. Azóta szép fokozatosan átszerveztük a munkát, és már csak 9 országban van nyomda. De ez idő alatt hatszorosára nőtt azoknak a nyelveknek a száma, amelyeken rendszeresen készítünk kiadványokat. Most, hogy kevesebb nyomdánk van, hogyan tudunk lépést tartani ezzel? Egyrészt úgy, hogy korszerűbb gépekre váltottunk.
Az új nyomdagépekkel rövidebb idő alatt többet tudunk nyomtatni. A régi gépeken sokszor négyszer annyi ideig tartott, amíg átálltunk az egyik nyomtatási feladatról a másikra. Most azonos idő alatt több nyomtatási feladatot tudunk elvégezni. Ez nagyon jól jön, amikor kisebb nyelveknek kevesebb példányszámban nyomtatunk. Ezeken a nyomdagépeken mindegyik feladathoz új nyomólemezekre van szükség. Nemrégiben egy egyéves időszak alatt közel kétmillió dollárta költöttünk nyomólemezekre. Ezért az egészen kis példányszámok esetén digitális nyomdagépeket használunk, például lézeres nyomtatókat. Ilyen mennyiségnél ez a módszer költséghatékony és kisebb anyagveszteséggel jár.
Kicserélik a nyomólemezeket
Az elmúlt három évben világszerte több mint tízmillió dollárt költöttünk a nyomdagépek és a könyvkötő gépek korszerűsítésére. Vegyük például a Bibliák nyomtatását. Korábban a Bibliák a nyomtatás után még 40 munkafolyamaton mentek keresztül. Ilyen lépés például a varrás, vágás, igazítás, a szélek simítása és színezése. Továbbá korábban gyakran kellett kézi erővel mozgatni a Bibliákat az egyes munkaállomások között. Most már ez a folyamat csak 10 lépésből áll, mert a jelenlegi gépek egyszerre több lépést is elvégeznek. A Bibliák pedig futószalagon mennek az egyik munkafolyamatról a másikra. Így mintegy 55%-kal kevesebb kézi mozgatásra van szükség. Korábban a japán fiókhivatal 8 óránként 2000 Bibliát tudott előállítani. Most viszont ugyanennyi idő alatt 35 000-et tud.
Vonalkódokkal azonosítják, válogatják és gyűjtik egybe a Biblia íveit
A kisebb raktárkészlet csökkenti a költségeket
Az eddig említett fejlesztések segítettek spórolni az adományokkal. Nézzünk egy példát. Most, hogy kisebb mennyiségben is tudunk nyomtatni és gyakrabban tudunk nyomólemezeket cserélni, sokkal kevesebb kiadványt kell raktározni az egyes nyomdáknál. Gary, aki az egyesült államokbeli fiókhivatalban dolgozik, ezt mondja: „Elsőre nem tűnt költséghatékonynak gyakrabban kisebb mennyiséget nyomtatni. Logikusabbnak látszott, ha nagyobb mennyiséget nyomtatunk, de ritkábban. Az első évben, amikor elkezdtünk kisebb mennyiségeket nyomtatni, a nyomólemezek és a papírveszteség 60 000 dollárral növelte a költségeket. Viszont több mint másfél millió dollárt spóroltunk azzal, hogy kevesebb papírt és kész könyvet kellett raktározni.” Az így megspórolt pénzt más fontos dolgokra lehetett költeni, például királyságterem-építésre és katasztrófasegélyezésre.
Mivel kevesebbet raktározunk, hely szabadult fel a fiókhivatalokban, amit fel tudnak használni más célokra. Továbbá mivel kevesebb nyomdára van szükség, kisebbre lehet tervezni az új fiókhivatalokat, így olcsóbb a felépítésük. Például, 2018-ban a nagy-britanniai nyomtatást átvette a közép-európai fiókhivatal és más nyomdák. Így amikor megépült az új fiókhivatal Chelmsfordban, több millió dollárt spóroltunk az építkezésen.
„Még rám is gondoltál!”
Az anyagi vonzaton túl van egy fontosabb előnye annak, hogy egyszerűsítettük a nyomtatást: így több ember tud közelebb kerülni Jehovához. Most már több nyelven tudunk nyomtatni, még olyanokon is, amelyeken csak néhány száz példányra van szükség egy kiadványból. Például, mindössze 35 000 wallis nyelven beszélő ember él Új-Kaledóniában, valamint Wallis és Futunán. Mégis közreadtuk a teljes Szentírás – Új világ fordítást ezen a nyelven 2024 augusztusában. Selafina, akinek a wallis az anyanyelve, ezt mondta: „A francia Bibliában voltak olyan kifejezések, amiket egyáltalán nem értettem. Úgyhogy amikor megkaptuk a wallis nyelvű Bibliát, könnyek szöktek a szemembe. Így imádkoztam: »Ó, Jehova, még rám is gondoltál! Te tényleg minden embert szeretsz.«”
A teljes Új világ fordítás megjelent wallis nyelven
A Kongói Demokratikus Köztársaságban kevesebb mint félmillió ember beszéli a sanga nyelvet, mégis a teljes Boldogan élhetsz örökké! könyv megjelent ezen a nyelven. Josué, aki egy sanga nyelvű gyülekezetbe jár, ezt mondja: „Nagyon sok időt és energiát igényelt elmagyarázni vagy lefordítani a tanulmányozóknak bizonyos kifejezéseket. És sokszor még így sem értették meg, hogy mit mond a könyv. Ezért óriási segítség, hogy megkaptuk ezt a könyvet sanga nyelven. A bibliatanulmányozók most már megértik a tanultakat, és nem kell hosszasan magyarázni nekik.”
Bibliatanulmányozás Hondurasban a Boldogan élhetsz örökké! könyv garifuna nyelvű példányából. Ezt a nyelvet körülbelül 120 000 ember beszéli
Több embernek és több nyelven készítünk Biblián alapuló kiadványokat, mint valaha. Ezt nem tudnánk megvalósítani az adományaitok nélkül, amelyeket például a donate.jw.org honlapon adtok. Nagyon hálásak vagyunk érte.
a A cikkben megadott összegek USA-dollárra vonatkoznak.