BIBLIOTECA EN LIÑA Watchtower
BIBLIOTECA EN LIÑA
Watchtower
Galego
  • BIBLIA
  • PUBLICACIÓNS
  • REUNIÓNS
  • jl lección 23
  • Como se redactan e traducen as nosas publicacións?

Ningún vídeo dispoñible.

Sentímolo, houbo un erro ó cargar o vídeo.

  • Como se redactan e traducen as nosas publicacións?
  • Quen está a facer a vontade de Xehová hoxe en día?
Quen está a facer a vontade de Xehová hoxe en día?
jl lección 23

LECCIÓN 23

Como se redactan e traducen as nosas publicacións?

Unha persoa traballando no Departamento de Redacción nos Estados Unidos

Departamento de Redacción (Estados Unidos)

Un equipo de tradutores de Corea do Sur

Corea do Sur

Un home de Armenia mostrando un libro traducido polas testemuñas de Xehová

Armenia

Unha rapaza de Burundi mostrando un libro traducido polas testemuñas de Xehová

Burundi

Unha muller de Sri-Lanka mostrando unhas revistas traducidas polas testemuñas de Xehová

Sri-Lanka

Como desexamos facer todo o posible por cumprir co mandato de levar as boas novas “a tódalas nacións, razas, linguas e pobos”, producimos publicacións en máis de setecentos cincuenta idiomas (Apocalipse 14:6). Con todo o traballo que iso implica, como damos feito? É grazas a que contamos cun equipo internacional de redactores e un entusiasta grupo de tradutores, todos eles testemuñas de Xehová.

O texto orixinal redáctase en inglés. O Consello Reitor supervisa o traballo do Departamento de Redacción, que está na nosa sede central. Este departamento encárgase de coordinar as tarefas dos redactores da central e dos que traballan desde outros países. Contar cun equipo tan variado permítenos abordar temas de interese para moitas culturas, e darlle un sabor internacional ás nosas publicacións.

O texto en inglés envíase ós tradutores. Unha vez que o texto está corrixido e aprobado, envíase en formato electrónico ós equipos de tradución de todo o mundo. Os tradutores intentan escoller “con xeito palabras verdadeiras” para transmitir no seu idioma o mesmo significado que ten o texto orixinal (Eclesiastés 12:10).

Os ordenadores axilizan o proceso. Non hai ordenador que poida substituír ós redactores e tradutores. Agora ben, os dicionarios, obras de consulta e outras ferramentas dixitais axúdanlles a facer o seu traballo moito máis rápido. Ademais, as testemuñas de Xehová deseñamos un sistema electrónico de fotocomposición plurilingüe (MEPS), que permite combinar o texto traducido en centos de idiomas coas imaxes que o acompañan, deixando a publicación lista para imprimir.

Por que facemos todos estes esforzos, incluso con idiomas que só falan uns poucos miles de persoas? Porque Deus quere “que tódolos homes se salven e cheguen ó coñecemento da verdade” (1a Timoteo 2:3, 4).

  • Como se redactan as nosas publicacións?

  • Por que traducimos as nosas publicacións a tantos idiomas?

    Publicacións en galego (1986-2026)
    Pechar sesión
    Iniciar sesión
    • Galego
    • Compartir
    • Axustes
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Termos de uso
    • Política de privacidade
    • Axustes de privacidade
    • JW.ORG
    • Iniciar sesión
    Compartir