Wachtturm ONLINE-BIBLIOTHEK
Wachtturm
ONLINE-BIBLIOTHEK
Deutsch
  • BIBEL
  • PUBLIKATIONEN
  • ZUSAMMENKÜNFTE
  • Rbi8 2. Timotheus 1:1-4:22
  • 2. Timotheus

Kein Video für diese Auswahl verfügbar.

Beim Laden des Videos ist ein Fehler aufgetreten.

  • 2. Timotheus
  • Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift — mit Studienverweisen
Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift — mit Studienverweisen
2. Timotheus

DER ZWEITE BRIEF AN TIMOTHEUS

1 Paulus, ein Apostel Christi Jesu durch Gottes Willen+ gemäß der Verheißung des Lebens,+ das in Gemeinschaft mit Christus Jesus [zu finden] ist,+ 2 an Timọtheus, ein geliebtes Kind:+

Unverdiente Güte, Barmherzigkeit, Friede von Gott, [dem] Vater, und Christus Jesus, unserem Herrn.+

3 Ich bin Gott dankbar, dem ich mit reinem Gewissen+ heiligen Dienst darbringe,*+ wie es meine Vorväter+ taten, daß ich unablässig deiner in meinem Flehen gedenke,+ indem ich mich bei Nacht und bei Tag 4 danach sehne, dich zu sehen,+ da ich deiner Tränen gedenke, damit ich mit Freude erfüllt werde. 5 Denn ich erinnere mich an den ungeheuchelten Glauben,+ der in dir ist und der zuerst in deiner Großmutter Lọis und deiner Mutter Eunịke wohnte, der aber, wie ich die Zuversicht habe, auch in dir ist.

6 Gerade aus diesem Grund erinnere ich dich daran, die Gabe+ Gottes, die durch das Auflegen meiner Hände in dir ist,+ wie ein Feuer+ anzufachen. 7 Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Feigheit gegeben,+ sondern den der Kraft+ und der Liebe und des gesunden Sinnes.+ 8 Daher schäme dich des Zeugnisses* über unseren Herrn nicht+ noch meiner, eines Gefangenen um seinetwillen,*+ sondern nimm teil am Erleiden+ von Ungemach für die gute Botschaft gemäß der Kraft Gottes.+ 9 Er hat uns gerettet+ und uns mit einer heiligen Berufung berufen,+ nicht aufgrund unserer Werke,+ sondern aufgrund seines eigenen Vorsatzes und unverdienter Güte. Diese wurde uns in Verbindung mit Christus Jesus vor langwährenden Zeiten* verliehen,+ 10 doch jetzt ist sie klar ersichtlich geworden durch das Offenbarwerden+ unseres Retters, Christus Jesus, der den Tod zunichte gemacht,*+ aber Licht+ auf Leben+ und Unvergänglichkeit+ geworfen hat durch die gute Botschaft,+ 11 für die ich zum Prediger und Apostel und Lehrer ernannt worden bin.+

12 Gerade aus diesem Grund erleide+ ich auch diese Dinge, doch schäme ich mich nicht.+ Denn ich kenne den, dem ich geglaubt habe, und ich habe die Zuversicht*, daß er imstande ist, bis zu jenem Tag+ das zu behüten,+ was ich bei ihm als anvertrautes Gut hinterlegt habe. 13 Halte dich weiterhin an das Muster gesunder+ Worte, die du von mir gehört hast, mit Glauben und Liebe, die mit Christus Jesus verbunden sind.+ 14 Behüte dieses vortreffliche anvertraute Gut+ durch den heiligen Geist, der in uns wohnt.+

15 Das weißt du, daß sich im [Bezirk] Asien+ alle* von mir abgewandt haben.+ Phỵgelus und Hermọgenes gehören zu ihnen. 16 Der Herr* gewähre dem Hause des Onesịphorus+ Barmherzigkeit, denn oft hat er mir Erquickung verschafft,+ und er hat sich meiner Ketten+ nicht geschämt. 17 Im Gegenteil, als er sich in Rom befand, suchte er fleißig nach mir und fand mich.+ 18 Der Herr* gewähre ihm, daß er bei Jehova* Barmherzigkeit finde+ an jenem Tag.+ Und all die Dienste, die er in Ẹphesus geleistet hat, kennst du gut genug.*

2 Du nun, mein Kind+, erwirb weiterhin Kraft*+ in der unverdienten Güte+, die mit Christus Jesus verbunden ist, 2 und die Dinge, die du von mir mit der Unterstützung vieler Zeugen gehört hast,+ diese Dinge vertraue treuen Menschen an, die ihrerseits hinreichend befähigt sein werden, andere zu lehren.+ 3 Nimm als ein vortrefflicher Soldat+ Christi Jesu teil am Erleiden von Ungemach.+ 4 Kein Mensch, der als Soldat dient,*+ verwickelt sich in die Geschäfte des Lebens,+ damit er das Wohlgefallen dessen erlange, der ihn als Soldat angeworben hat. 5 Außerdem wird jemand, auch wenn er in Wettspielen kämpft,*+ nicht gekrönt, wenn er nicht nach den Regeln gekämpft hat. 6 Der hart arbeitende Landwirt soll als erster an den Früchten teilhaben.+ 7 Denke beständig an das,* was ich sage; der Herr wird dir wirklich in allen Dingen Unterscheidungsvermögen geben.+

8 Erinnere dich daran, daß Jesus Christus von den Toten auferweckt wurde+ und aus dem Samen Davids war,+ gemäß der guten Botschaft, die ich predige;+ 9 in Verbindung mit ihr erleide ich Ungemach bis zu Fesseln+ wie ein Übeltäter. Dessenungeachtet ist das Wort Gottes nicht gebunden.+ 10 Deshalb werde ich weiterhin alle Dinge um der Auserwählten+ willen erdulden,+ damit auch sie die Rettung erlangen mögen, die in Gemeinschaft mit Christus Jesus samt ewiger Herrlichkeit [zu finden] ist.+ 11 Zuverlässig ist das Wort:+ Gewiß, wenn wir mitgestorben sind, werden wir auch mitleben;+ 12 wenn wir weiterhin ausharren, werden wir auch als Könige mitregieren;+ wenn wir verleugnen,+ wird auch er uns verleugnen; 13 wenn wir untreu sind, er bleibt treu,+ denn er kann sich selbst nicht verleugnen.

14 Erinnere sie beständig+ an diese Dinge, indem du ihnen vor Gott*, deinem Zeugen,+ feierlich gebietest+, nicht um Worte zu streiten,+ was gar nichts nützt, denn es führt zum Sturz derer, die zuhören. 15 Tu dein Äußerstes, dich selbst Gott als bewährt+ darzustellen, als ein Arbeiter+, der sich wegen nichts zu schämen hat,+ der das Wort der Wahrheit recht handhabt.+ 16 Meide aber leere Reden, die verletzen, was heilig ist;+ denn sie werden immer mehr zur Gottlosigkeit* fortschreiten,+ 17 und ihr Wort wird sich ausbreiten wie Gangrän.+ Hymenạ̈us und Philẹtus gehören zu diesen.+ 18 Gerade diese [Männer] sind von der Wahrheit abgewichen,+ indem sie sagen, die Auferstehung sei bereits geschehen;+ und sie untergraben den Glauben einiger.+ 19 Doch die feste Grundlage* Gottes bleibt bestehen+ und hat dieses Siegel: „Jehova* kennt die, die ihm gehören“+ und: „Jeder, der den Namen Jehovas* nennt,+ lasse ab von Ungerechtigkeit.“+

20 Nun gibt es in einem großen Haus nicht nur goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und einige zu einem ehrenhaften Zweck, andere aber zu einem unehrenhaften Zweck.+ 21 Wenn sich daher jemand von den letzteren* rein erhält, wird er ein Gefäß für einen ehrenhaften Zweck sein, geheiligt, brauchbar für seinen Besitzer, bereitet für jedes gute Werk.+ 22 So fliehe vor den Begierden, die der Jugend eigen sind,*+ jage aber nach Gerechtigkeit,+ Glauben, Liebe, Frieden+ zusammen mit denen, die den Herrn* aus reinem Herzen anrufen.+

23 Ferner weise törichte und einfältige Streitfragen ab,+ da du weißt, daß sie Streitigkeiten erzeugen.+ 24 Ein Sklave des Herrn* aber hat es nicht nötig zu streiten,+ sondern muß gegen alle sanft* sein,+ lehrfähig,+ der sich unter üblen Umständen beherrscht,+ 25 der mit Milde die ungünstig Gesinnten unterweist,+ da Gott ihnen vielleicht Reue gewährt,+ die zu einer genauen Erkenntnis der Wahrheit führt,+ 26 und sie wieder zur Besinnung kommen mögen, aus der Schlinge+ des Teufels heraus, da sie von ihm für dessen Willen lebendig gefangen worden sind.+

3 Dieses aber erkenne, daß in den letzten Tagen+ kritische Zeiten dasein werden, mit denen man schwer fertig wird.*+ 2 Denn die Menschen werden eigenliebig sein, geldliebend, anmaßend, hochmütig*, Lästerer*, den Eltern ungehorsam,+ undankbar, nicht loyal,+ 3 ohne natürliche Zuneigung,+ für keine Übereinkunft zugänglich,*+ Verleumder*+, ohne Selbstbeherrschung, brutal*+, ohne Liebe zum Guten,+ 4 Verräter+, unbesonnen, aufgeblasen [vor Stolz],+ die Vergnügungen mehr lieben als Gott,+ 5 die eine Form der Gottergebenheit* haben,+ sich aber hinsichtlich deren Kraft als falsch erweisen;+ und von diesen wende dich weg.+ 6 Denn von ihnen stehen die Männer auf, die sich auf schlaue Weise Eingang in die Häuser verschaffen*+ und schwache Frauen gefangennehmen, die, mit Sünden beladen, von mancherlei Begierden getrieben werden,+ 7 die allezeit lernen und doch niemals imstande sind, zu einer genauen Erkenntnis der Wahrheit zu kommen.+

8 So, wie nun Jạnnes und Jạmbres+ Moses widerstanden, so widerstehen auch diese weiterhin der Wahrheit,+ Menschen von vollständig verderbtem Sinn,+ unbewährt hinsichtlich des Glaubens.+ 9 Doch werden sie keine weiteren Fortschritte machen, denn ihr Wahnsinn wird für alle klar ersichtlich werden, ebenso wie es der [Wahnsinn] jener [beiden Männer] wurde.+ 10 Du aber bist meiner Lehre genau gefolgt, meinem Lebenswandel,+ meinem Vorsatz, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meinem Ausharren, 11 meinen Verfolgungen, meinen Leiden, der Art der Dinge, die mir in Antiọchia,+ in Ikọnion,+ in Lỵstra widerfuhren,+ der Art der Verfolgungen, die ich ertragen habe; und doch hat mich der Herr aus ihnen allen befreit.+ 12 Tatsächlich werden alle, die in Gemeinschaft mit Christus Jesus in Gottergebenheit leben wollen, auch verfolgt werden.+ 13 Böse Menschen aber und Betrüger werden vom Schlechten zum Schlimmeren fortschreiten, indem sie irreführen und irregeführt werden.+

14 Du aber, bleibe bei den Dingen, die du gelernt hast und zu glauben überzeugt worden bist,+ da du weißt, von welchen Personen du sie gelernt hast,+ 15 und da du von frühester Kindheit+ an die heiligen Schriften gekannt hast, die dich weise zu machen vermögen zur Rettung+ durch den Glauben in Verbindung mit Christus Jesus.+ 16 Die ganze Schrift ist von Gott inspiriert*+ und nützlich zum Lehren,+ zum Zurechtweisen,+ zum Richtigstellen der Dinge,*+ zur Erziehung+ in [der] Gerechtigkeit, 17 damit der Mensch Gottes völlig tauglich sei,+ vollständig ausgerüstet* für jedes gute Werk.+

4 Ich gebiete dir feierlich vor Gott und Christus Jesus*, der dazu bestimmt ist, die Lebenden und die Toten+ zu richten,+ und bei seinem Offenbarwerden+ und seinem Königreich:+ 2 Predige das Wort,+ halte dringend darauf in günstiger Zeit,+ in unruhvoller Zeit,+ weise zurecht,+ erteile Verweise,* ermahne, mit aller Langmut+ und [Kunst] des Lehrens. 3 Denn es wird eine Zeitperiode geben, da sie die gesunde Lehre nicht ertragen,+ sondern sich nach ihren eigenen Begierden Lehrer aufhäufen werden, um sich die Ohren kitzeln zu lassen;+ 4 und sie werden ihre Ohren von der Wahrheit abwenden und sich dagegen unwahren Geschichten*+ zuwenden. 5 Du aber bleibe in allen Dingen besonnen,+ erleide Ungemach,+ verrichte [das] Werk eines Evangeliumsverkündigers,*+ führe deinen Dienst völlig durch.*+

6 Denn schon werde ich wie ein Trankopfer+ ausgegossen, und die bestimmte Zeit für meine Erlösung*+ steht bevor. 7 Ich habe den vortrefflichen Kampf gekämpft,*+ ich habe den Lauf vollendet,+ ich habe den Glauben* bewahrt.+ 8 Fortan ist mir die Krone der Gerechtigkeit aufbehalten,+ die mir der Herr, der gerechte Richter+, an jenem Tag+ als Lohn geben wird,+ doch nicht nur mir, sondern auch all denen, die sein Offenbarwerden geliebt haben.

9 Tu dein Äußerstes, binnen kurzem zu mir zu kommen.+ 10 Denn Dẹmas+ hat mich verlassen, weil er das gegenwärtige System der Dinge* geliebt hat,+ und er ist nach Thessalọnich gegangen, Krẹszens nach Galạtien+, Titus nach Dalmạtien. 11 Lukas allein ist bei mir. Nimm Markus und bring ihn mit dir, denn er ist mir für den Dienst nützlich+. 12 Tỵchikus+ aber habe ich nach Ẹphesus weggesandt. 13 Wenn du kommst, so bring den Mantel [mit], den ich in Trọas+ bei Kạrpus zurückgelassen habe, und die Buchrollen*, besonders die Pergamente.

14 Alexander+, der Kupferschmied, hat mir viel Schaden zugefügt — Jehova* wird ihm gemäß seinen Taten vergelten —,+ 15 und auch du, hüte dich vor ihm, denn er hat unseren Worten in außerordentlichem Maße widerstanden.

16 Bei meiner ersten Verteidigung stand mir niemand zur Seite, sondern sie alle verließen mich dann+ — möge es ihnen nicht angerechnet werden —,+ 17 doch der Herr stand mir bei+ und flößte mir Kraft ein,+ damit durch mich die Verkündigung völlig durchgeführt werde und alle Nationen sie zu hören bekämen;+ und ich wurde aus dem Rachen des Löwen befreit.+ 18 Der Herr wird mich von jedem bösen Werk befreien+ und wird [mich] für sein himmlisches Königreich retten.+ Ihm sei die Herrlichkeit für immer und ewig. Amen.

19 Richte meine Grüße Prịska*+ und Ạquila und dem Hause des Onesịphorus+ aus.

20 Erạstus+ blieb in Korinth+, doch Trọphimus+ ließ ich krank in Milẹt+ zurück. 21 Tu dein Äußerstes, vor dem Winter einzutreffen.

Eubulus sendet dir seine Grüße und [auch] Pụdens und Lịnus und Claudia und alle* Brüder.

22 Der Herr [sei] mit dem Geist, den du [bekundest].+ Seine unverdiente Güte [sei] mit euch.

„Ich . . . heiligen Dienst darbringe“. Gr.: latreuō; J17(hebr.): ʼaní ʽovédh, „ich . . . diene“, „[den] ich . . . anbete (verehre)“. Siehe 2Mo 3:12, Fn.

„Zeugnisses“. Gr.: martýrion; lat.: testimọnium.

Od.: „meiner, seines Gefangenen“.

Od.: „vor ewigen Zeiten“.

Wtl.: „[des] . . . unwirksam gemacht Habenden“.

Wtl.: „ich bin überzeugt worden“.

Od.: „daß sich alle vom [Bezirk] Asien“.

„Der Herr“, אAVg; J7,​8,​13,​14,16: „Jehova“.

„Der Herr“, אAVg; J7,​8,​13,​14,16: „Jehova“.

Siehe Anh. 1D.

Od.: „kennst du besser als ich“.

Wtl.: „erstarke beständig“.

Wtl.: „Kein beständig Kriegsdienst (Heeresdienst) Leistender“.

Wtl.: „er beständig als Athlet handeln (kämpfen) mag“.

Wtl.: „Nimm beständig mit dem Sinn wahr“.

„Gott“, אC; ADVg: „dem Herrn“; J7,​8,​13,​14,16: „Jehova“.

Wtl.: „Ehrfurchtslosigkeit (Unehrerbietigkeit)“.

„Grundlage“. Gr.: themélios; lat.: fundạmentum.

Siehe Anh. 1D.

Siehe Anh. 1D.

Od.: „von diesen“.

„Die der Jugend eigen sind“. Od.: „die für die Jugend natürlich sind“. Wtl.: „[vor den] jugendlichen [Begierden]“. Gr.: neōterikás; lat.: iuvenịlia.

„Den Herrn“, אAVg; J7,​8,​17,​22: „Jehova“.

„Des Herrn“, אAVg; J16,​24: „Jehovas“.

Od.: „taktvoll“.

„Kritische [Zeiten dasein werden], mit denen man schwer fertig wird“. Wtl.: „wilde [Zeiten dasein werden]“.

Wtl.: „höher erscheinend“.

Od.: „lästerlich Redende“.

Wtl.: „waffenstillstandslos“.

Wtl.: „Teufel“, Pl. Gr.: diáboloi.

Wtl.: „ungezähmt“.

Wtl.: „[des] Gutverehrens ([der] Wohl-Ehrfurcht)“.

„Die Männer . . ., die sich auf schlaue Weise Eingang . . . verschaffen“. Wtl.: „die Hineinschlüpfenden . . .“

Wtl.: „gottgehaucht“. Gr.: theópneustos; lat.: divịnitus inspirạta; J17(hebr.): berúach ʼElohím, „durch [den] Geist Gottes“.

Wtl.: „[zur] Hinaufaufrichtung“.

„Vollständig ausgerüstet“. Wtl.: „aus passend geworden (tauglich gerüstet)“.

Siehe Anh. 6E.

Wtl.: „schilt“, Imperativ 2. Person Sg.

Wtl.: „Mythen“. Gr.: mýthous; lat.: fạbulas, „Fabeln“.

Od.: „eines Missionars“. Gr.: euaggelistoú (sprich: euangelistoú); lat.: evangelịstae.

„Führe . . . völlig durch“. Wtl.: „vollbringe . . .“

Siehe Anh. 5D.

Wtl.: „Den vortrefflichen Kampf habe ich gekämpft“.

Od.: „die Treue“.

Od.: „[die . . .] Ordnung der Dinge“. Gr.: aiṓna; lat.: saeculum; J17,​18,​22​(hebr.): haʽōlám hasséh, „diese Ordnung der Dinge“.

Wtl.: „Büchlein“. Gr.: biblía; lat.: lịbros, „Bücher“.

Siehe Anh. 1D.

Od.: „Priscilla“.

„Alle“, AVgSyp; א*: „die“.

    Deutsche Publikationen (1950-2026)
    Abmelden
    Anmelden
    • Deutsch
    • Teilen
    • Einstellungen
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Nutzungsbedingungen
    • Datenschutzerklärung
    • Datenschutzeinstellungen
    • JW.ORG
    • Anmelden
    Teilen