HVAD DINE BIDRAG BLIVER BRUGT TIL
Forenkling i trykkerierne bliver til gavn for “alle slags mennesker”
1. OKTOBER 2025
Jehova Gud ønsker at “alle slags mennesker skal … få nøjagtig kundskab om sandheden”. (1. Timotheus 2:3, 4) Vores brødre og søstre og dem vi forkynder for, har brug for undervisning på mange forskellige sprog. Hvordan kan det lade sig gøre at vi hvert år trykker næsten to milliarder publikationer på hundreder af sprog? Og hvad gør vi for at sikre at de frivillige bidrag der gives til arbejdet, bliver brugt bedst muligt?
Færre trykkerier, bedre udstyr
Tilbage i 1980’erne trykte vi blade i over 40 forskellige lande. Men i årene siden da har vi sammenlagt trykkefaciliteterne så vi nu kun fremstiller litteratur i ni lande. I den samme periode er antallet af sprog vi regelmæssigt trykker læsestof på, vokset med næsten 500 procent! Hvordan er det lykkedes os at trykke materiale på mange flere sprog selvom der er langt færre trykkerier? En vigtig faktor har været bedre udstyr.
Nyere trykkemaskiner har gjort at vi kan trykke flere publikationer på kortere tid. De ældre trykpresser krævede lang tid hver gang der skulle skiftes fra ét trykkejob til et andet. Men nu hvor vi har mere moderne udstyr, kan skiftene ofte foretages fire gange så hurtigt. Vi kan klare flere jobs på mindre tid, selv når det gælder mindre oplag på sprog der kun tales af få. Hvert nyt job på en trykpresse kræver selvfølgelig nye trykplader, og for nylig brugte vi på et år næsten 13 millioner kroner bare på trykplader.a Så til små jobs bruger vi i stedet digitale trykmaskiner, deriblandt nogle med laserteknologi. Digitale maskiner kræver ikke trykplader og kan fremstille mindre oplag med relativt lave omkostninger og minimalt spild.
Der skiftes trykplader mellem to trykkejobs.
Hen over de sidste tre år har vi brugt op mod 70 millioner kroner på opdatering af vores trykke- og indbindingsudstyr rundt om i verden. Før i tiden var der efter trykningen over 40 processer involveret når en bibel skulle fremstilles, som for eksempel hæftning, beskæring, renskæring og forgyldning. Dertil kom at biblerne ofte måtte flyttes og stables manuelt imellem hver proces. I dag er vi nede på kun 10 processer fordi mange af de tidligere processer er blevet en integreret del af maskinernes funktion, og fordi vi har transportbånd til at flytte biblerne fra den ene proces til den næste. Det har gjort at arbejdsmængden er blevet nedsat med over 55 procent og produktionshastigheden er øget. På afdelingskontoret i Japan plejede vi at fremstille 2.000 bibler på otte timer, men nu fremstiller vi omkring 35.000 bibler på den samme tid!
Der anvendes stregkoder til at identificere, samle og sortere hver sektion af en bibel.
Mindre lagerbeholdning giver lavere omkostninger
De ovennævnte forbedringer har hjulpet os til at spare donerede midler på flere måder. Nu hvor vi kan trykke mindre oplag og lettere skifte fra et job til et andet, har vi for eksempel mindsket mængden af litteratur der opmagasineres på trykkerierne. “Umiddelbart virkede det ulogisk at trykke flere mindre oplag af publikationerne,” indrømmer Gary, der tjener på afdelingskontoret i USA. “Man skulle tro at det var bedre at trykke større mængder knap så ofte.” Han forklarer hvad beslutningen skyldes: “Det første år efter at vi begyndte at trykke mindre oplag, steg udgifterne til trykplader og papir med 60.000 dollars [cirka 385.000 kroner], men samtidig sparede vi det år mere end 1,5 millioner dollars [cirka 10 millioner kroner] på ikke at skulle opbevare så store mængder papir og trykte bøger!” De sparede midler kan i stedet anvendes til andre vigtige formål, som for eksempel byggeri af rigssale og nødhjælpsarbejde.
Mindre opmagasinering af litteratur har også resulteret i at der er blevet frigjort plads på nogle af afdelingskontorerne – plads der i stedet kan bruges til andre formål på Betel. Desuden har det at have trykkerier færre steder ført til en reducering af størrelsen på nye byggeprojekter. For eksempel blev trykkeriet på Afdelingskontoret i Storbritannien i 2018 flyttet til Afdelingskontoret i Centraleuropa og andre steder, og det resulterede i en besparelse på mange millioner kroner da det nye afdelingskontor i Chelmsford i England blev opført.
“Du har set mig!”
Men hvad der er vigtigere: Forenklingerne i trykkearbejdet er med til at hjælpe folk åndeligt. Vi kan nu trykke publikationer på flere sprog, selv sprog hvor der kun er brug for nogle få hundrede eksemplarer. For eksempel er der kun omkring 35.000 der taler wallisiansk, et sprog der tales i Ny Kaledonien og i Wallis og Futuna-øgruppen, men i august 2024 udgav vi alligevel hele Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen på wallisiansk. En wallisiansk-talende søster ved navn Selafina siger: “Jeg stødte tit på udtryk i den franske bibel som jeg ikke forstod. Så da vi fik Bibelen på wallisiansk, fyldtes mine øjne med tårer. Jeg bad og sagde: ‘Åh, Jehova, du har set mig! Du er virkelig en Gud der ikke gør forskel.’”
Hele Ny Verden-Oversættelsen findes nu på wallisiansk.
I Den Demokratiske Republik Congo er der mindre end 500.000 der taler sanga, men alligevel er hele bogen Et håb om en lys fremtid blevet udgivet på det sprog. Josué, der tilhører en sanga-talende menighed, fortæller: “Det plejede at kræve en masse forklaring, og jeg måtte oversætte en del ord og udtryk når jeg studerede med mine elever. Og selv da kunne de sommetider ikke forstå hvad bogen sagde. Så det er så fantastisk at have fået bogen på sanga! Nu forstår eleverne meningen med det samme, og jeg behøver slet ikke at komme med lange forklaringer.”
Et bibelstudie afholdes i Honduras ud fra Et håb om en lys fremtid på garifuna, et sprog der tales af omkring 120.000 mennesker.
Vi udgiver og distribuerer åndelig mad til flere mennesker og på flere sprog end nogensinde før. Jeres bidrag, deriblandt dem der bliver givet på donate.jw.org, hjælper os til det. Mange tak for jeres gavmildhed.
a Alle beløb i artiklen er i danske kroner eller amerikanske dollars.