PRIMERA CARTA ALS TESSALONICENCS
1 De Pau, Silvà*+ i Timoteu+ a la congregació dels tessalonicencs que està en unió amb Déu, el Pare, i amb el Senyor Jesucrist:
Que rebeu bondat immerescuda i pau.
2 Sempre donem gràcies a Déu quan us mencionem a tots vosaltres en les nostres oracions,+ 3 perquè constantment recordem davant del nostre Déu i Pare la vostra obra fidel, els vostres esforços motivats per l’amor i l’aguant que mostreu per l’esperança+ que teniu en el nostre Senyor Jesucrist. 4 Sabem que vosaltres, germans estimats per Déu, heu sigut escollits per ell, 5 perquè les bones notícies que prediquem no us van arribar només amb paraules, sinó també amb poder, amb esperit sant i amb plena convicció. I ja sabeu quina classe de persones vam ser entre vosaltres per al vostre bé. 6 A més, us vau fer imitadors nostres+ i del Senyor+ perquè, enmig de moltes dificultats,+ vau acceptar la paraula amb el goig que ve de l’esperit sant, 7 i així vau arribar a ser un exemple per a tots els creients de Macedònia i d’Acaia.
8 La veritat és que, gràcies a vosaltres, no només s’ha escoltat la paraula de Jehovà* a Macedònia i Acaia, sinó que s’ha sentit a parlar de la vostra fe en Déu per tot arreu,+ de manera que no cal que diguem res més. 9 Ells mateixos continuen parlant de la primera vegada que ens vam veure, i també de com vau abandonar els vostres ídols+ i vau tornar a Déu per ser esclaus d’un Déu viu i verdader 10 i per esperar del cel el seu Fill,+ a qui va ressuscitar* d’entre els morts, és a dir, Jesús, que ens salva de la ira que ha de venir.+
2 Germans, vosaltres sabeu molt bé que la nostra visita no ha sigut en va.+ 2 Com ja sabeu, a Filips vam patir i ens van tractar malament,+ però gràcies al nostre Déu ens vam armar de valor* per anunciar-vos les bones notícies de Déu+ tot i patir molta oposició.* 3 Perquè el consell que donem no es basa ni en un error ni en una cosa impura, i tampoc és enganyós. 4 Però, com que Déu ens ha donat la seva aprovació i ens ha confiat les bones notícies, no parlem per complaure els homes, sinó per complaure Déu, que examina els nostres cors.+
5 De fet, ja sabeu que mai hem fet servir paraules aduladores ni mai hem donat una falsa aparença per amagar desitjos cobdiciosos.+ Déu n’és testimoni! 6 Tampoc hem buscat rebre glòria dels homes, ni de vosaltres ni dels altres, tot i que, com a apòstols de Crist, podríem haver sigut una càrrega econòmica.+ 7 Al contrari, us vam tractar amb afecte, com una mare que alleta i cuida amb tendresa* els seus fillets. 8 Per això, com que us tenim un afecte molt tendre, vam estar disposats* no només a anunciar-vos les bones notícies de Déu, sinó també a donar-vos les nostres vides,+ perquè us vau fer estimar molt.+
9 Germans, segur que recordeu tot el que vam treballar i els grans esforços que vam fer. Vam treballar nit i dia per no ser una càrrega econòmica per a ningú de vosaltres+ quan us predicàvem les bones notícies de Déu. 10 Vosaltres en sou testimonis, i Déu també ho és, de com ens vam comportar amb lleialtat, amb justícia i de manera irreprensible amb vosaltres, els creients. 11 Sabeu bé que, igual que un pare+ fa amb els seus fills, us vam aconsellar, us vam consolar i us vam donar testimoni a cadascun de vosaltres+ 12 perquè continuéssiu caminant d’una manera digna de Déu,+ que us crida al seu Regne+ i a la seva glòria.+
13 De fet, és per això que donem gràcies a Déu constantment,+ perquè quan vau rebre la paraula de Déu, que vau sentir de nosaltres, no la vau acceptar com a paraula d’homes, sinó com el que realment és, com la paraula de Déu, que actua en vosaltres, els creients. 14 Germans, vosaltres heu seguit l’exemple de les congregacions de Déu de Judea que estan en unió amb Crist Jesús, perquè heu patit a mans dels vostres compatriotes+ el mateix que ells estan patint a mans dels jueus, 15 que fins i tot van matar el Senyor Jesús+ i els profetes i ens van perseguir a nosaltres.+ A més, desagraden a Déu i van en contra dels interessos de tothom, 16 ja que intenten impedir que parlem a la gent de les nacions perquè es puguin salvar.+ D’aquesta manera sempre omplen del tot la mesura dels seus pecats. Però la seva ira per fi ha vingut sobre ells.+
17 Germans, quan ens van separar* de vosaltres per poc temps (en persona, però no en els nostres cors), vam fer tot el possible per veure-us en persona,* perquè en teníem moltes ganes. 18 Per això us volíem visitar, i jo, Pau, ho vaig intentar no només una, sinó dues vegades, però Satanàs ens va barrar el pas. 19 Perquè, quina és la nostra esperança, el nostre goig o la nostra corona d’alegria davant del nostre Senyor Jesús durant la seva presència? No sou vosaltres?+ 20 Sí, vosaltres sou la nostra glòria i el nostre goig.
3 Per això, quan ja no podíem aguantar més, vam pensar que era millor quedar-nos sols a Atenes+ 2 i us vam enviar Timoteu,+ el nostre germà i ministre* de Déu que predica les bones notícies del Crist. Us el vam enviar perquè us enfortís* i us consolés pel bé de la vostra fe, 3 perquè ningú de vosaltres trontolli* a causa d’aquestes dificultats. Ja sabeu que no podem evitar patir totes aquestes coses.*+ 4 De fet, quan érem amb vosaltres, us dèiem que tindríem dificultats i, com ja sabeu, això és el que ha passat.+ 5 Per aquesta raó, quan ja no vaig poder aguantar més, us el vaig enviar per saber si us manteníeu fidels,+ no fos cas que el Temptador+ us hagués temptat i els nostres esforços no haguessin servit de res.
6 Però Timoteu acaba d’arribar de visitar-vos+ i ens ha portat bones notícies sobre la vostra fidelitat i el vostre amor. També ens ha dit que sempre ens recordeu amb afecte i que teniu moltes ganes de veure’ns, igual que nosaltres a vosaltres. 7 Per aquesta raó, germans, vosaltres i la fidelitat que mostreu ens heu consolat en tots els nostres patiments* i dificultats.+ 8 Perquè revivim* si vosaltres us manteniu ferms en el Senyor. 9 Per això, com podem demostrar el nostre agraïment a Déu per vosaltres i per la gran alegria que ens feu sentir davant del nostre Déu? 10 Nit i dia supliquem amb totes les nostres forces que us puguem veure en persona* i donar-vos el que li falta a la vostra fe.+
11 Que el nostre Déu i Pare i el nostre Senyor Jesús ens obrin el camí perquè puguem anar a veure-us. 12 A més, que el Senyor faci que l’amor que sentiu els uns pels altres i per tothom augmenti i abundi,+ tal com abunda el nostre amor per vosaltres. 13 Així, ell farà els vostres cors ferms i irreprensibles en santedat davant del nostre Déu+ i Pare durant la presència del nostre Senyor Jesús+ amb tots els seus sants.
4 Finalment, germans, us vam donar instruccions sobre com heu de viure* per agradar a Déu,+ i de fet ja ho esteu fent. Però ara us demanem i us supliquem pel Senyor Jesús que ho continueu fent encara més. 2 Perquè ja sabeu les instruccions* que us vam donar de part del Senyor Jesús.
3 La voluntat de Déu és que sigueu sants+ i us abstingueu de la immoralitat sexual.*+ 4 Cadascun de vosaltres ha de saber controlar el seu propi cos*+ per mantenir-lo sant+ i honorable, 5 i no us heu de deixar endur per una passió sexual descontrolada i cobdiciosa+ com la que tenen les nacions que no coneixen Déu.+ 6 Ningú ha d’anar més enllà dels límits del que és correcte ni s’ha d’aprofitar del seu germà en aquest assumpte, perquè Jehovà* castiga totes aquestes coses, tal com us vam dir i us vam advertir seriosament. 7 Perquè Déu no ens ha cridat per ser impurs,* sinó per ser sants.+ 8 Per tant, qui rebutja això no rebutja els homes, sinó Déu,+ que us dona el seu esperit sant.+
9 En canvi, no cal que us escrivim sobre l’amor fraternal,+ perquè Déu us ensenya a estimar-vos els uns als altres.+ 10 De fet, això és el que feu amb tots els germans de Macedònia. Però, germans, us demanem que ho feu encara més. 11 Feu tot el possible per* viure en pau,+ ocupar-vos dels vostres assumptes+ i treballar amb les vostres mans,+ tal com us vam ensenyar, 12 perquè els de fora vegin que us comporteu* decentment+ i perquè no us calgui res.
13 A més, germans, no volem que desconegueu el que els passarà als que s’han adormit en la mort,+ perquè no us entristiu com els que no tenen esperança.+ 14 Perquè si tenim fe que Jesús va morir i va ressuscitar,*+ també tenim fe que Déu portarà amb ell els que s’han adormit en la mort per mitjà de Jesús.+ 15 D’acord amb la paraula de Jehovà,* us diem que els que estiguem vius i sobrevisquem fins a la presència del Senyor de cap manera precedirem els que s’han adormit en la mort. 16 Perquè el Senyor mateix baixarà del cel amb una ordre,* amb veu d’arcàngel+ i amb la trompeta de Déu, i els que estan morts en unió amb Crist ressuscitaran* primer.+ 17 Després, els que estiguem vius i sobrevisquem serem enduts juntament amb ells en els núvols+ per trobar-nos amb el Senyor+ a l’aire, i així sempre estarem amb el Senyor.+ 18 Per tant, seguiu consolant-vos els uns als altres amb aquestes paraules.
5 Germans, no necessiteu que se us escrigui res sobre els temps i les èpoques. 2 Perquè sabeu molt bé que el dia de Jehovà*+ vindrà exactament com un lladre durant la nit.+ 3 Quan ells diguin: «Pau i seguretat!», llavors els vindrà de sobte la destrucció,+ com els dolors de part a una dona embarassada, i de cap manera se n’escaparan. 4 Però vosaltres, germans, no esteu en la foscor, i per això aquest dia no us sorprendrà com el dia sorprèn els lladres, 5 perquè tots vosaltres sou fills de la llum i fills del dia.+ Nosaltres no som ni de la nit ni de la foscor.+
6 Per tant, no ens hem d’adormir com fan els altres.+ Mantinguem-nos desperts+ i continuem sent assenyats.+ 7 Perquè els que dormen, dormen de nit, i els que s’emborratxen, s’emborratxen de nit.+ 8 Però nosaltres, que som del dia, hem de continuar sent assenyats i posar-nos la cuirassa de la fe i de l’amor i el casc de l’esperança de la salvació,+ 9 perquè Déu no ens va escollir per patir la ira, sinó per obtenir la salvació+ mitjançant el nostre Senyor Jesucrist. 10 Ell va morir per nosaltres+ perquè, tant si estem desperts com si ens adormim,* visquem juntament amb ell.+ 11 Per tant, continueu animant-vos* i edificant-vos els uns als altres,+ tal com ja feu.
12 Germans, ara us demanem que respecteu els que treballen de valent entre vosaltres, us dirigeixen* en l’obra del Senyor i us aconsellen. 13 Tingueu-los en gran estima i tracteu-los amb amor pel treball que fan.+ Sigueu pacífics els uns amb els altres.+ 14 D’altra banda, germans, us supliquem que advertiu els indisciplinats,*+ que consoleu els deprimits,* que doneu suport als dèbils i que sigueu pacients amb tothom.+ 15 Assegureu-vos que ningú torni mal per mal.+ Tot al contrari, esforceu-vos per fer sempre el bé entre vosaltres i a tots els altres.+
16 Estigueu sempre alegres.+ 17 Oreu contínuament.+ 18 Doneu gràcies per tot.+ Aquesta és la voluntat de Déu per a vosaltres en Crist Jesús. 19 No apagueu el foc de l’esperit.+ 20 No menyspreeu les profecies.+ 21 Comproveu totes les coses+ i aferreu-vos al que està bé. 22 Eviteu tota classe de maldat.+
23 Que el Déu de la pau us santifiqui completament. I que el vostre esperit, ànima* i cos, germans, siguin sans en tots els sentits i es mantinguin sense culpa durant la presència del nostre Senyor Jesucrist.+ 24 Qui us crida és fidel, i sens dubte ho farà.
25 Germans, continueu orant per nosaltres.+
26 Saludeu tots els germans amb un petó sant.
27 En el nom del Senyor, us ordeno solemnement que es llegeixi aquesta carta a tots els germans.+
28 Que la bondat immerescuda del nostre Senyor Jesucrist estigui amb vosaltres.
També anomenat Siles.
Consulta l’ap. A5.
Lit. «va aixecar».
O «coratge».
O potser «enmig de moltes lluites».
O «acaricia».
Lit. «ens vam complaure».
O «van privar».
Lit. «per veure la vostra cara».
O potser «col·laborador».
O «fes ferms».
Lit. «sigui balancejat».
O «que vam ser nomenats per a això».
Lit. «tota la necessitat».
Lit. «vivim».
Lit. «veure la vostra cara».
Lit. «caminar».
O «ordres».
En grec pornéia. Consulta el glossari.
Lit. «vas».
Consulta l’ap. A5.
O «immunds».
O «Poseu-vos l’objectiu de».
Lit. «camineu».
Lit. «es va aixecar».
Consulta l’ap. A5.
O «un crit de comandament».
Lit. «s’aixecaran».
Consulta l’ap. A5.
O «ens adormim en la mort».
O «consolant-vos».
O «presideixen».
O «amonesteu els desordenats».
O «els que estan desanimats». Lit. «els de poca ànima».
O «vida». Consulta el glossari.