КАК СЕ ИЗПОЛЗВАТ ВАШИТЕ ДАРЕНИЯ
Промени в печатната ни дейност, които са от полза за „всякакви хора“
1 ОКТОМВРИ 2025
Йехова Бог иска „всякакви хора [...] да получат точно познание за истината“. (1 Тимотей 2:3, 4) Както братята и сестрите ни, така и хората в района говорят стотици езици, затова всяка година печатаме почти 2 милиарда издания на тези езици. Какви стъпки сме предприели, за да произвеждаме духовна храна на толкова езици, като същевременно използваме разумно дарените средства?
По-малко печатници, по-добро оборудване
През 80-те години печатахме списания в над 40 страни. Сега печатната ни дейност се извършва само в 9 страни, като в същото време броят на езиците, на които редовно издаваме списания, нарасна с почти 500%! Как е възможно да печатаме на повече езици с по-малко печатници? Една причина е по-качественото оборудване.
Благодарение на новите печатарски преси можем да печатаме повече литература, и то по-бързо. Преди беше необходимо много време оборудването да се пренастрои за печат на различно издание, но сега тези смени стават 4 пъти по-бързо. Това ни позволява не само да ускорим процеса, но и да изпълняваме задачи с по-малък тираж на езици, които се говорят от сравнително малко хора. Разбира се, за всяка задача все пак има нужда от нова печатарска плака. За последните 12 месеца похарчихме почти 2 милиона долара само за печатарски плаки. По тази причина за издание с малък тираж използваме дигитални преси, включително такива, които използват лазерни технологии. Тъй като нямат нужда от печатарски плаки, те могат да произведат малки количества литература на сравнително ниска цена и с по-малко хартиени отпадъци.
Смяна на плаките за печатане на различни издания
През последните 3 години похарчихме над 10 милиона долара, за да обновим оборудването, с което печатаме и подвързваме изданията по света. Какво да кажем например за производството на Библии? Преди, след като една Библия бъде напечатана, трябваше да се извършат над 40 стъпки, за да бъде завършена. Някои от тях включваха шиене, подрязване, шкурене и позлатяване. Освен това за всяка стъпка Библиите бяха местени на ръка. Но сега вече са необходими само 10 стъпки, защото новото оборудване позволява повечето процеси да бъдат комбинирани. Освен това конвейери пренасят Библиите между различните процеси. Така нуждата от работа, която да се извършва на ръка, намаля наполовина и дори повече. Преди за 8 часа книговезницата в клона в Япония произвеждаше 2000 Библии, а сега — 35 000!
Използват се баркодове за разпознаването, събирането и разпределянето на различните части на една Библия
Съхраняваме по-малко, пестим повече
Всички тези подобрения ни помогнаха да пестим дарените средства. Тъй като вече можем да печатаме в по-малки тиражи и да пренастройваме оборудването по-бързо, сме намалили количеството литература, съхранявано във всяка печатница. Гари, който служи в клона в САЩ, признава: „Първоначално изглеждаше, че е по-разумно да печатаме по-рядко, но по-големи количества. Затова, когато започнахме да правим обратното, изглеждаше нелогично“. Той обаче продължава: „Всъщност, през първата година разходите ни за печатарски плаки и хартиени отпадъци се увеличиха с 60 000 долара. Но тъй като вече не съхранявахме толкова хартия и издания, спестихме над милион и половина долара от това!“. Спестените средства се използват за покриването на други важни нужди, като строежи на Зали на Царството и оказване на помощ при бедствия.
Тъй като се нуждаем от по-малко място за съхранение в клоновете, имаме повече пространство за други нужди. Освен това често е възможно да намалим размера на новите ни строителни проекти, защото печатаме на по-малко места. Например през 2018 г. печатната дейност, която се извършваше в клона във Великобритания, беше поета от Централноевропейския клон. Така бяха спестени милиони долари от строежа на новия клон в Челмсфорд, Англия.
„Ти си спомни за мен!“
Най-важното е, че опростяването на печатната ни дейност помага на повече хора да се приближат до Йехова. Вече произвеждаме издания на повече езици и дори на езици, за които има нужда да се отпечатат едва няколкостотин бройки. Например в Нова Каледония и в Уолис и Футуна само около 35 000 души говорят уолиски. Но през август 2024 г. издадохме целия „Превод на новия свят на Свещеното писание“ на уолиски език. Сестра на име Селафина, която говори този език, споделя: „В Библията на френски срещах понятия, които не разбирах. Затова, когато получихме Библията на уолиски, направо се разплаках. Помолих се и казах на Йехова: „Ти си спомни за мен! За теб всички сме равни“.
Целият „Превод на новия свят“ е вече на разположение на уолиски език
Въпреки че в Демократична република Конго по-малко от 500 000 души говорят санга, цялата книга „Радвай се на живота вечно!“ е преведена на този език. Жозуе, който е в сбор на езика санга, казва: „Беше доста трудно да обясняваме или превеждаме някои думи и изрази на изучаващите ни. Дори и тогава те невинаги разбираха какво се казва в книгата. Колко хубаво е да имаме книгата на санга! Сега хората, с които изучавам, разбират добре и няма нужда да им давам дълги обяснения“.
Библейско изучаване в Хондурас с помощта на книгата „Радвай се на живота вечно!“ на езика гарифуна, който се говори от около 120 000 души
Понастоящем издаваме и разпространяваме библейска литература в по-големи количества и на повече езици от когато и да било преди. Вашите дарения, направени чрез donate.jw.org или по друг начин, допринасят за тази дейност. Благодарим ви за вашата щедрост.