Jesu ord i Matteus 24:14 citeras ofta av Jehovas vittnen. Vi återger här nedan denna vers enligt Nya Världens översättning och enligt ett antal olika svenska översättningar till hjälp för läsaren att se skillnader och likheter.
● Och dessa goda nyheter om riket skall bli predikade på hela den bebodda jorden till ett vittnesbörd för alla nationerna; och därpå skall slutet komma. — NW.
● Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma. — 1917.
● Och detta glädjebudskap om riket skall utropas på hela den bebodda jorden till vittnesbörd för alla folkslag; och då skall änden komma. — Åkeson.
● Detta evangelium om Riket skall predikas i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk, och sedan skall änden komma. — Hedegård.
● Och de goda nyheterna om riket ska predikas i hela världen, så att alla folk får höra dem, och sedan ska slutligen änden komma. — Levande Testamentet.
● Och detta evangelium om riket skall predikas i hela världen till ett vittnesbörd för alla folk, och då skall änden komma. — Benelius.
● Och detta glada budskap om riket skall predikas på hela den beboeliga jorden till ett vittnesbörd för alla nationerna, och då skall änden komma. — Darby.
● Och evangeliet om riket skall predikas över hela världen, så att alla folk får höra budskapet. Efter det skall slutet komma. — Gärtner.
● Och detta evangelium om riket skall predikas i hela världen, till vittnesbörd för alla folk; och då skall änden komma. — Melin.