INTERNETOVÁ KNIŽNICA Strážnej veže
INTERNETOVÁ KNIŽNICA
Strážnej veže
Slovenčina
  • BIBLIA
  • PUBLIKÁCIE
  • ZHROMAŽDENIA
  • w92 1/3 s. 23
  • ‚Prijímajú poznanie o Bohu a o Ježišovi‘

Pre zvolený úsek nie je k dispozícii žiadne video.

Ľutujeme, ale pri prehrávaní videa nastala chyba.

  • ‚Prijímajú poznanie o Bohu a o Ježišovi‘
  • Strážna veža hlásajúca Jehovovo Kráľovstvo 1992
  • Podobné články
  • Štúdia číslo 8 — Výhody „Prekladu nového sveta“
    „Celé Písmo je inšpirované Bohom a je užitočné“
  • „Preklad nového sveta“ — vedecký a poctivý
    Strážna veža hlásajúca Jehovovo Kráľovstvo 1991
  • Míľnik pre milovníkov Božieho Slova
    Strážna veža hlásajúca Jehovovo Kráľovstvo 1999
  • Je nutné učiť sa po hebrejsky a po grécky?
    Strážna veža hlásajúca Jehovovo Kráľovstvo 2009
Ďalšie články
Strážna veža hlásajúca Jehovovo Kráľovstvo 1992
w92 1/3 s. 23

‚Prijímajú poznanie o Bohu a o Ježišovi‘

„TO ZNAMENÁ večný život, že prijímajú poznanie o tebe, jedinom pravom Bohu, a o tom, ktorého si vyslal, o Ježišovi Kristovi.“ (Ján 17:3) To povedal Ježiš v modlitbe k svojmu nebeskému Otcovi a poukázal tak na nevyhnutný predpoklad na získanie večného života. Prečo však Preklad nového sveta prekladá tento verš „prijímajú poznanie o... Bohu“ namiesto „aby poznali... Boha“, ako je to vyjadrené vo väčšine ostatných prekladov Biblie? — Pozri aj poznámku pod čiarou k Jánovi 17:3 v Biblii s odkazmi, angl.

Grécke slovo, ktoré je tu prekladané ako ‚prijímať poznanie‘ alebo ‚poznať‘, je tvarom slovesa ginosko. Cieľom prekladu v Preklade nového sveta je vysvetliť význam tohto slova čo najplnšie. Základný význam slova ginosko je ‚poznať‘, avšak toto grécke slovo má rôzne významové odtiene. Všimnite si nasledujúce definície:

„GINŌSKŌ (γινώσκω) znamená prijímať poznanie, spoznať, uznávať, chápať alebo úplne chápať.“ (Expository Dictionary of New Testament Words [Výkladový slovník slov Nového zákona] od W. E. Vinea) Preto prekladať ginosko ako ‚prijímať poznanie‘ neznamená ‚meniť Bibliu‘, ako to tvrdia kritici Prekladu nového sveta. Uznávaný lexikograf James Hope Moulton v rozprave o rôznych významových odtieňoch, ktoré môže mať toto slovo, hovorí: „Jednoduchý prítomný čas slova γινώσκειν vyjadruje trvanie a znamená ‚prijímať poznanie‘.“ — A Grammar of New Testament Greek (Gramatika gréčtiny Nového zákona).

Kniha A Grammatical Analysis of the Greek New Testament (Gramatický rozbor gréckeho Nového zákona) vysvetľuje ginosko, ktoré sa nachádza v Jánovi 17:3, ako „zahŕňajúce neustály proces“. Ďalšia poznámka k tomuto gréckemu slovu sa objavuje v diele Word Studies in the New Testament (Rozbor slov Nového zákona) od Marvina R. Vincenta. Hovorí sa tu: „Večný život spočíva v poznaní, alebo skôr v sústavnom poznávaní, pretože prítomný čas tu označuje trvanie, pokračujúce vnímanie.“ (Kurzíva od autora.) A. T. Robertson navrhuje v diele Word Pictures in the New Testament (Slovné obrazy v Novom zákone) prekladať toto slovo ako „mali by stále poznávať“.

Teda Ježišove slová v Jánovi 17:3 v pôvodnej gréčtine naznačujú neprestajné úsilie poznávať pravého Boha a jeho Syna Ježiša Krista a to dobre vysvetľuje preklad gréckeho slova v Preklade nového sveta. Toto poznanie získavame usilovným štúdiom Božieho slova a tým, že poslušne prispôsobujeme svoj život jeho meradlám. (Porovnaj Hozeáša 4:1, 2; 8:2; 2. Timotejovi 3:16, 17.) A aká vynikajúca odmena čaká tých, ktorí poznávajú osobnosť Boha a jeho Syna a potom sa usilujú napodobňovať ich? Večný život!

    Publikácie v slovenčine (1986 – 2026)
    Odhlásiť sa
    Prihlásiť sa
    • Slovenčina
    • Poslať odkaz
    • Nastavenia
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Podmienky používania
    • Ochrana súkromia
    • Nastavenie súkromia
    • JW.ORG
    • Prihlásiť sa
    Poslať odkaz