1 КОРИНФЯНАМ
Комментарии к главе 7
Что же касается того, о чём вы писали. Как видно из этого стиха и из 1Кр 8:1, коринфские братья ранее написали Павлу письмо, в котором задали вопросы о браке и пище, пожертвованной идолам. (См. комментарии к 1Кр 1:2; 8:1.)
не прикасаться к женщине. Т. е. не вступать в половые отношения с женщиной. Такое понимание согласуется с другими библейскими стихами, в которых под словом «прикасаться» подразумеваются сексуальные отношения (Бт 20:6, 7; Пр 6:29). Павел не выступал против интимных отношений в браке, ведь он побуждал мужей и жён не отказывать друг другу в близости (1Кр 7:3—5). (См. комментарий к 1Кр 7:3.) Слова «Мужчине лучше не прикасаться к женщине» следует рассматривать в контексте совета Павла не вступать в брак (1Кр 7:6—9). (Ср. Мф 19:10—12.)
повсюду распространён разврат. Этим выражением переведено греческое слово порне́йа, стоящее во множественном числе. В некоторых переводах оно передано как «разврат стал чем-то обычным». Это хорошо описывает положение дел в Коринфе. (См. комментарий к 1Кр 5:9.)
должное. Букв. «долг». Под этим словом подразумеваются сексуальные отношения между супругами. Брак — это дар от Бога, и секс — естественная часть супружеских отношений. Муж и жена не должны намеренно лишать друг друга интимной близости, кроме как по взаимному согласию (1Кр 7:5) или из-за измены, которая позволяет невиновной стороне развестись (Мф 5:32; 19:9).
как к разрешению. Или «как к уступке». Очевидно, речь идёт о том, что Павел сказал в 1Кр 7:2.
как я. Когда апостол Павел служил миссионером, он был не женат. В Библии прямо не говорится, состоял ли он когда-то в браке. Некоторые высказывания Павла позволяют предположить, что он был вдовцом (1Кр 7:8; 9:5).
помирится. В греческом тексте здесь стоит глагол каталла́ссо, основное значение которого — «обменивать». В Греческих Писаниях он означает «менять отношения с враждебных на дружеские; приводить в согласие». Здесь Павел использует этот глагол, возможно, чтобы показать, что как вражду с Богом можно «обменять» на мир с ним, так и в браке испорченные отношения можно «обменять» на мирные. (См. комментарий к Рм 5:10.)
говорю я, не Господь. В этой главе Павел несколько раз отмечает, что он высказывает свою мысль, а не ссылается на слова Христа. (См. также стихи 25 и 40.) Судя по всему, Павел смиренно признавал, что по некоторым вопросам он не мог привести цитату из слов Иисуса. Но он выражал своё мнение как апостол Христа, исполненный святого духа. Как и обещал Иисус, этот дух вёл его последователей, «помогая полностью понять истину» (Ин 16:13). Таким образом, совет Павла был вдохновлён Богом и, подобно остальным частям Писания, представлял собой надёжное руководство для всех христиан (2Тм 3:16).
неверующая жена. В этом контексте слово «неверующая» не означает, что жена не верит ни в какого бога. Павел говорит о женщине, которая не верит в Иисуса и не посвятилась Иегове, например об иудейке или о язычнице.
Неверующий. В этом контексте под словом «неверующий» Павел подразумевал того, кто не верит в искупительную жертву Иисуса Христа. Такой человек не отделился от этого нечистого мира и не освободился от рабства греха. Хотя неверующие могут быть порядочными и высоконравственными людьми, сами по себе они не святы, или не чисты, в глазах Бога (Ин 8:34—36; 2Кр 6:17; Иак 4:4). (См. комментарий к выражению «освящён через» в этом стихе.)
освящён через. Греческий глагол хагиа́зо, переведённый здесь как «освящён», и родственное ему прилагательное ха́гиос («святой») связаны с чистотой и отделённостью для служения Богу (Мк 6:20; 2Кр 7:1; 1Пт 1:15, 16). (См. Словарь, статья «Святость; святой».) Человек становится чистым в глазах Бога, когда проявляет веру в выкуп, который он предоставил через своего Сына. Здесь Павел показывает, что Иегова считает брак христианина и неверующего чистым и достойным. (См. комментарий к слову «неверующий» в этом стихе.)
святы. Здесь слово «святы» относится к маленьким детям, у которых один из родителей верующий. Но Павел не говорит, что неверующий муж (или жена) сам по себе становится святым, ведь такой человек может вести греховный образ жизни или иметь нечистые привычки. Павел объясняет, что неверующий освящён «через» верующего, то есть в глазах Бога их брак чистый и достойный. Благодаря этому их дети считаются святыми и находятся под Божьей опекой и заботой — они в более выгодном положении, чем дети, у которых оба родителя неверующие.
как ему определил Иегова. Здесь имеется в виду то, как по воле Иеговы или с его позволения у христианина сложилась жизнь. Павел советует христианам не стремиться во что бы то ни стало поменять свои жизненные обстоятельства. В этом стихе Павел дважды употребляет греческое слово со значением «каждый» (второй раз — в выражении «как ему определил»), возможно желая подчеркнуть, что Бог думает о каждом своём служителе. Хотя в большинстве греческих рукописей в этом стихе написано «Господь» (греч. хо ки́риос), есть веские основания использовать здесь имя Бога. (См. вступление и 1Кр 7:17 в Приложении В3.)
Бог. Хотя в некоторых поздних греческих рукописях здесь используется слово «Господь», в более ранних рукописях стоит слово «Бог». В ряде переводов Греческих Писаний на еврейский язык (в Приложении В4 они обозначены как J7, 8, 10) в этой части стиха написано «Иегова».
Пусть остаётся обрезанным. Или «Пусть не становится необрезанным». Возможно, Павел имел в виду то, что делали некоторые еврейские атлеты, которые хотели участвовать в эллинистических играх (в них бегуны выступали обнажёнными). Желая избежать презрения и насмешек, некоторые евреи совершали определённую хирургическую процедуру, чтобы создать подобие крайней плоти и так стать «необрезанными». Поскольку споры об обрезании, очевидно, разделяли собрание в Коринфе, Павел побудил христиан не менять положение, в котором их призвал Бог, были ли они обрезаны или нет (1Кр 7:17—20).
вольноотпущенником Господа... свободным. Вольноотпущенником (греч. апеле́утерос) называли того, кто был освобождён от рабства. В Библии это греческое слово встречается только здесь. Тем не менее оно было на слуху у жителей Коринфа, потому что, когда Рим отстроил этот город, в нём поселилось много вольноотпущенников. Некоторые христиане были из числа таких людей. Другие же родились свободными и никогда не были рабами, и Павел называет их греческим словом эле́утерос («свободный»). Но и те и другие были «куплены за высокую цену», то есть кровью Иисуса. Поэтому они были рабами Бога и Христа и должны были им подчиняться. В христианском собрании не было различий между рабами, вольноотпущенниками и свободными (1Кр 7:23; Гл 3:28; Евр 2:14, 15; 1Пт 1:18, 19; 2:16). (См. Словарь, статья «Вольноотпущенник».)
девственников. Или «тех, кто никогда не состоял в браке». Использованное здесь греческое слово парте́нос означает «тот, кто никогда не имел половых отношений»; как в буквальном, так и в образном смысле оно может применяться и к мужчинам, и к женщинам (Мф 25:1—12; Лк 1:27; Отк 14:4). (См. комментарий к Де 21:9.) Слова Павла, записанные в последующих стихах (1Кр 7:32—35), относятся не только к девственникам, но и к тем, кто ранее состоял в браке.
скажу своё мнение. Далее Павел выражает личное мнение о браке и безбрачии. Он не высказывается о браке негативно и не запрещает в него вступать, а под вдохновением свыше подчёркивает преимущества безбрачия для тех, кто служит Господу. (См. комментарий к 1Кр 7:12.)
девственник. См. комментарий к 1Кр 7:25.
новые трудности в жизни. Букв. «страдания в плоти». Греческое слово, переведённое здесь как «новые трудности», главным образом означает душевную боль, горе и страдания, вызванные давлением обстоятельств. Его также можно перевести как «проблемы». Под греческим словом со значением «плоть» часто подразумевается человек. (См. комментарий к Рм 3:20.) В этом контексте выражение «страдания в плоти» указывает на проблемы и испытания, нередко возникающие у супругов, которых Бог считает «одной плотью» (Мф 19:6, сноска). Такие трудности в браке и семейной жизни могут быть вызваны болезнями, проблемами с деньгами и, в случае христиан, преследованиями за веру. (См. комментарий ко 2Кр 1:4.)
пользующиеся миром. Во многих библейских стихах под греческим словом ко́смос («мир») подразумевается человечество. (См. комментарии к Ин 1:9, 10; 3:16.) Но в этом контексте слово «мир» используется в более широком смысле и означает всё, что может предложить человеческое общество в целом. В это понятие входит всё, что связано с экономической системой, например жильё, еда и одежда. (См. комментарий к Лк 9:25.) Христиане пользуются этим миром, например когда зарабатывают на жизнь и заботятся о материальных потребностях своей семьи. Но они не пользуются миром в полной мере, то есть для них это не самое главное в жизни.
сцена этого мира меняется. Греческое слово, переведённое как «сцена», также можно перевести как «образ» или «облик». Возможно, Павел хотел, чтобы его читатели представили античный театр: он сравнил этот мир со сценой, на которой действия и актёры быстро сменяют друг друга. Это выражение также может означать, что мир в его нынешнем виде идёт к своему концу (1Ин 2:17).
заботится. Или «беспокоится». Значение использованного здесь греческого глагола меримна́о зависит от контекста. В этом стихе он используется в положительном смысле и относится к человеку, который горит желанием заниматься духовными делами, чтобы угодить Господу. В следующих стихах это слово относится к супругам, которые заботятся об эмоциональных, физических и материальных потребностях друг друга (1Кр 7:33, 34). Из 1Кр 12:25 видно, что члены собрания тоже заботятся о благополучии друг друга. Но во многих стихах этот глагол имеет негативный оттенок: там говорится о беспокойствах, которые поглощают человека, отвлекают его и лишают радости (Мф 6:25, 27, 28, 31, 34; Лк 12:11, 22, 25, 26). (См. комментарии к Мф 6:25; Лк 12:22.)
Господнем. Здесь имеется в виду всё, что христианин делает для Иисуса и его Отца, Иеговы, другими словами, всё, что связано со служением и поклонением Богу (Мф 4:10; Рм 14:8; 2Кр 2:17; 3:5, 6; 4:1). (См. комментарий к 1Кр 7:33.)
мирском. Здесь используется греческое слово ко́смос («мир») и под ним подразумевается человеческое общество. К «мирскому» относятся повседневные или бытовые дела, касающиеся, например, еды, одежды и жилья. Павел не имел в виду дела и желания этого неправедного мира, которых христиане должны избегать (1Ин 2:15—17). (См. комментарий к 1Кр 7:32.)
ограничить вашу свободу. Букв. «набросить на вас петлю». Под выражением «набросить... петлю», возможно, подразумевалось набрасывание петли на шею животного с целью поймать его или ограничить его действия. Это греческое выражение также применялось к удержанию людей в плену. В этом стихе Павел использует его в переносном смысле, в значении «наложить на кого-либо ограничения; контролировать чьё-либо поведение». Когда Павел давал советы о браке и безбрачии (1Кр 7:25—34), он не хотел ограничить свободу коринфских христиан, а стремился помочь им, чтобы они могли «быть преданными Господу, служа ему без отвлечений».
не в силах сдерживать свои желания. Или «поступает неправильно по отношению к своей девственности». В греческом тексте здесь используется слово парте́нос, которое часто переводится как «девственница». Поэтому во многих переводах это выражение передано как «поступает неправильно по отношению к своей девственнице [или «невесте; дочери»]». Но контекст показывает, что речь идёт о девственности человека, то есть о том, что он не вступает в брак и остаётся девственником. В предыдущих стихах Павел высказывался в пользу безбрачия, и здесь он продолжает свою мысль.
расцвет его юности прошёл. Этим выражением переведено греческое слово хипе́ракмос, образованное от двух слов: хипе́р («за») и акме́ («расцвет; высшая точка»). Второе слово часто употреблялось, когда речь шла о цветении цветов. Здесь под «расцветом юности», очевидно, подразумевается время, когда юноша или девушка достигли физической зрелости и испытывают сильные сексуальные желания и эмоции, которые могут затуманить разум. Поэтому совет Павла означает, что, даже если юноша (или девушка) уже достиг физической зрелости и может иметь детей, но ещё развивается эмоционально и духовно, ему лучше не спешить жениться, а работать над самообладанием.
не вступать в брак. Или «сохранить девственность». Как объясняется в комментарии к 1Кр 7:36, в этом контексте под греческим словом парте́нос подразумевается девственность, то есть то, что человек не вступает в брак и остаётся девственником. Такой вывод логичен, поскольку в 1Кр 7:32—35 Павел говорил о пользе безбрачия.
вступает в брак. Или «вступает в брак и отдаёт свою девственность». (См. комментарии к 1Кр 7:36, 37.)
только за последователя Господа. Букв. «только в Господе». Или «только за христианина». Это вдохновлённое Богом указание относится ко всем христианам. То, что Павел имел в виду единоверца, видно из того, что в Рм 16:8—11 он использовал то же греческое выражение (букв. «в Господе»), когда говорил о братьях по вере. В Кл 4:7 он употребил его в одном ряду со словами, которые переведены как «дорогой брат» и «верный служитель». Христиане еврейского происхождения знали закон, который Бог дал Израилю: «Не заключайте с ними [людьми из соседних языческих народов] брачных союзов». Иегова предупредил израильтян: «...они уведут ваших сыновей от меня и те будут служить другим богам» (Вт 7:3, сноска, 4). Таким образом, для христиан повеление вступать в брак только с «последователем Господа» означает создавать семью только с тем, кто поклоняется Иегове и следует за Христом.
Господа. Здесь под «Господом» может подразумеваться как Иисус, так и Иегова.
я думаю. См. комментарий к 1Кр 7:25.