Watchtower – BIBLIOTECĂ ONLINE
Watchtower
BIBLIOTECĂ ONLINE
Română
  • BIBLIA
  • PUBLICAȚII
  • ÎNTRUNIRI
  • w92 15/11 pag. 32
  • Imposibil!

Nu este disponibil niciun material video.

Ne pare rău, a apărut o eroare la încărcarea materialului video.

  • Imposibil!
  • Turnul de veghere anunță Regatul lui Iehova – 1992
Turnul de veghere anunță Regatul lui Iehova – 1992
w92 15/11 pag. 32

Imposibil!

„ESTE mai uşor să treacă o cămilă prin urechea acului, decît să intre un bogat în [regatul, NW] lui Dumnezeu“ (Matei 19:24). Isus Cristos a spus aceste cuvinte pentru a-i învăţa o lecţie pe discipolii săi. Un tînăr şi bogat conducător tocmai refuzase invitaţia de a deveni continuator al lui Isus şi de a fi părtaş la multe evenimente spirituale minunate. Omul respectiv a preferat să rămînă alături de numeroasele sale bunuri materiale, decît să-l urmeze pe Mesia.

Isus nu a spus că era absolut imposibil ca un om bogat să obţină viaţă veşnică în aranjamentul privitor la Regat, căci anumite persoane bogate au devenit continuatori ai săi (Matei 27:57; Luca 19:2, 9). Totuşi, acest lucru este imposibil pentru orice persoană bogată care are o iubire mai mare pentru bunurile ei materiale decît pentru lucrurile spirituale. Numai devenind conştientă de nevoile ei spirituale şi căutînd ajutorul divin poate o asemenea persoană să primească salvarea acordată de Dumnezeu. — Matei 5:3; 19:16–26.

Ilustrarea cu privire la cămilă şi la urechea acului nu trebuie luată în sens literal. Isus a folosit hiperbola pentru a sublinia dificultatea cu care se confruntă oamenii bogaţi care încearcă să-i placă lui Dumnezeu, dar care duc totodată o viaţă îmbelşugată, bazată pe materialism.

Unii spun că urechea acului era o poartă mică într-un zid al oraşului prin care o cămilă putea să treacă cu dificultate dacă era despovărată de încărcătura de pe ea. Însă cuvîntul grecesc rha·phís, tradus „ac“ în Matei 19:24 şi în Marcu 10:25, provine dintr-un verb care înseamnă „a coase“. În Luca 18:25, termenul be·ló·ne semnifică ac de cusut, iar textul respectiv este redat în New World Translation astfel: „Este mai uşor pentru o cămilă să treacă prin urechea unui ac de cusut, decît pentru un bogat să intre în regatul lui Dumnezeu“. Diferiţi specialişti sprijină această redare. W. E. Vine spune: „Ideea stabilirii unei legături între «urechea acului» şi porţile mici pare să fie recentă; nu există nici o dovadă antică referitoare la ea“. — An Expository Dictionary of New Testament Words.

O cămilă uriaşă care încearcă să se strecoare prin urechea unui minuscul ac de cusut „este un caz tipic de exagerare orientală“, se spune într-o lucrare de referinţă. Iar cu privire la cei foarte iscusiţi care, după cîte se pare, realizau imposibilul, The Babylonian Talmud spune: „Ei bagă un elefant prin urechea acului“. Isus a folosit o hiperbolă caracteristică şi un contrast sugestiv pentru a scoate în evidenţă un lucru imposibil. Este imposibil ca o cămilă sau un elefant să treacă prin urechea unui ac de cusut. Cu ajutor divin însă, un om bogat poate renunţa la o concepţie materialistă şi poate cu adevărat să caute viaţa veşnică. Aşa pot face toţi cei care au dorinţa sinceră de a învăţa şi înfăptui voinţa Dumnezeului Prea Înalt, Iehova.

    Publicații în limba română (1970-2026)
    Deconectare
    Conectare
    • Română
    • Partajează
    • Preferințe
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Condiții de utilizare
    • Politică de confidențialitate
    • Setări de confidențialitate
    • JW.ORG
    • Conectare
    Partajează