Traduceri ale Bibliei în limbile africane
Cele mai vechi traduceri ale întregii Biblii într-o limbă africană au fost efectuate în Egipt. Ele sînt cunoscute sub numele de versiunile coptice şi se consideră că datează din secolul al treilea sau al patrulea era noastră. Aproximativ trei secole mai tîrziu, Biblia a fost tradusă în limba etiopiană.
Sutele de limbi vorbite în sudul Etiopiei şi în Sahara, limbi care nu erau şi în formă scrisă, au trebuit să aştepte sosirea misionarilor din secolul al XIX-lea. În 1857 a fost atins un punct crucial, cînd Robert Moffat a realizat o traducere a Bibliei în tswana, o limbă din sudul Africii. El a şi tipărit-o, pe părţi, cu ajutorul unei prese manuale. Aceasta a fost prima Biblie completă tipărită în Africa şi a fost totodată prima traducere completă într-o limbă africană altădată inexistentă în formă scrisă. Este interesant de remarcat că Moffat a utilizat numele divin Yehova în traducerea sa. În versiunea din 1872, publicată de Societatea de Biblii britanică şi străină, numele Yehova este utilizat în afirmaţiile-cheie făcute de Isus şi consemnate la Matei 4:10 şi Marcu 12:29, 30.
Pînă în 1990, întreaga Biblie a fost tradusă în 119 limbi africane, iar părţi din ea sînt disponibile în alte 434 de limbi.