Watchtower – BIBLIOTECĂ ONLINE
Watchtower
BIBLIOTECĂ ONLINE
Română
  • BIBLIA
  • PUBLICAȚII
  • ÎNTRUNIRI
  • w82 1/12 pag. 3
  • Ce îi determină să facă aceasta?

Nu este disponibil niciun material video.

Ne pare rău, a apărut o eroare la încărcarea materialului video.

  • Ce îi determină să facă aceasta?
  • Turnul de veghere anunță Regatul lui Iehova – 1982
  • Materiale similare
  • O traducere a Bibliei care a schimbat lumea
    Turnul de veghere anunță Regatul lui Iehova – 1998
  • „Septuaginta“: utilă atât în trecut, cât şi în prezent
    Turnul de veghere anunță Regatul lui Iehova – 2002
  • Numele lui Dumnezeu în „Noul Testament“
    Numele divin care va dăinui pentru totdeauna
  • C1 Restabilirea numelui divin în „Noul Testament”
    Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
Vedeți mai multe
Turnul de veghere anunță Regatul lui Iehova – 1982
w82 1/12 pag. 3

Ce îi determină să facă aceasta?

„SCRISORI într-o limbă străină!” a răsunat vocea celui ce prezenta obiectele scoase la licitaţie. Curînd unul dintre licitanţi — un bărbat înalt, cu un aer de cunoscător — a întrat în posesia obiectului. „Marfa” era doar o parte dintr-o carte, — un fragment din versiunea Septuaginta a aşa — numitului Vechiu Testament. Dar fragmentul era suficient pentru a-l determina pe cumpărător să se apuce să înveţe limba greacă.

Aproximativ doi ani mai tîrziu, acelaş bărbat, trecînd din întîmplare pe lîngă aceeaşi librărie, a văzut spre surprinderea lui fragmentul care îi lipsea din manuscrisul cumpărat anterior. El l-a obţinut numaidecît şi pe acesta, în schimbul unei sume derizorii. Proprietarul exemplarului „Vechiului Testament”, versiunea Septuaginta în limba greacă, a petrecut mulţi ani la traducerea acestuia, aducînd astfel în existenţă „prima traducere a Septuagintei în limba engleză.” El a tradus şi „Noul Testament” din originalul grecesc.

Oare ce l-a determinat să facă aceasta? Nu putem cunoaşte motivul exact, deoarece traducătorul, Charles Thomson, se pare că nu a lăsat nici o prefaţă în care să dea vreo explicaţie. Thomson a fost secretarul Congresului american între anii 1774–1789. În această calitate, el, împreună cu preşedintele de atunci al Congresului, John Hancock, au fost primii semnatari ai Declaraţiei de Independenţă. După ce s-a retras din funcţie, Thomson a muncit aproape 20 de ani la traducerea Sfintelor Scripturi.

Relativ foarte puţini oameni au cunoştinţele lingvistice şi motivaţiile necesare pentru a traduce Cuvîntul lui Dumnezeu din limbile originale: ebraică, aramaică şi greacă. Dar unii s-au simţit îndemnaţi să împărtăşească semenilor lor măreţul mesaj al Bibliei. Desigur că în comparaţie cu miliardele de oameni, care populează planeta noastră, numărul celor care au răspîndit şi răspîndesc adevărul scriptural este insignifiant. Cu toate acestea neam putea pune întrebarea: Ce i-a determinat totuşi s-o facă?

Da, de ce vin martorii lui Iehova la uşa ta? De ce ţin ei să-ţi facă de cunoscut „vestea bună” din Cuvîntul lui Dumnezeu? Ei urmează exemplul lui Cristos.

    Publicații în limba română (1970-2026)
    Deconectare
    Conectare
    • Română
    • Partajează
    • Preferințe
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Condiții de utilizare
    • Politică de confidențialitate
    • Setări de confidențialitate
    • JW.ORG
    • Conectare
    Partajează