Au ascuns adevărul
De ce „New International Version“ (NIV) a Bibliei, publicată recent nu a folosit numele lui Dumnezeu în cele circa 7 000 de locuri în care apare el în manuscrisele vechi ale Bibliei? Pentru a-i răspunde cuiva care a pus aceasta întrebare, Edwin H. Palmer, Th. D., secretar executiv al comitetului NIV a scris: „Iata de ce nu l-am folosit: Dumneavoastră aveţi dreptate că Iehova este un nume distinct şi bine definit pentru Dumnezeu şi că ar fi fost ideal să-l fi utilizat. Dar noi am investit 2,1/4 milioane de dolari în aceasta traducere şi un mod sigur de a arunca la gunoi banii aceştia ar fi fost acela de a traduce, de exemplu, Psalmii 23 astfel: „Yahweh este păstorul meu.“ Ne-am fi străduit în zadar. Nimeni nu ne-ar fi folosit traducerea. Poate cel mult dumneavoastră şi încă o mînă de oameni. Dar un creştin trebuie să fie înţelept şi practic. Noi sîntem victimele a 350 de ani de tradiţie a traducerii King James (Regele Iacob). Este mai bine să cîştigi două milioane de cititori — acesta este numărul celor care au cumpărat-o pînă la ora actuală — şi să urmezi modelul traducerii King James, decît să ai doar două mii de cumpărători şi să fi tradus corect numele de Yahweh . . . Nu ne-a fost uşor să luăm aceasta hotărîre şi mulţi dintre traducătorii noştri sînt de acord cu dumneavoastră.“