NEHELAM
Expresia ebraică redată în Ieremia 29:24, 31, 32 prin „din Nehelam“ poate însemna „din Nehelam“, „al lui Nehelam“ sau, eventual, „Visătorul“.
E posibil ca expresia să indice locul natal al profetului fals Șemaia. Însă nu se cunoaște nicio localitate cu acest nume. Prin urmare, unii bibliști au sugerat că expresia ar putea indica familia din care era Șemaia și de aceea o redau prin „nehelamitul“ (BC, BS, NTR). Alții cred că e posibil ca Ieremia să fi făcut un joc de cuvinte folosind termenul ebraic ḥalám, care înseamnă „a visa; a avea un vis“. (Compară cu Ier 23:25.)