C3
Versete în care numele divin nu apare în citate directe sau indirecte în cartea 2 Corinteni
2 CORINTENI 3:16 „când cineva se întoarce la Iehova”
MOTIVELE RESTABILIRII NUMELUI DIVIN: Aici, Pavel face aluzie la cele prezentate în Exodul 34:34, unde textul ebraic spune: „Când intra înaintea lui Iehova să vorbească cu el, Moise își dădea jos vălul”. Însă, în copiile ulterioare ale Septuagintei, numele divin a fost înlocuit cu Kýrios (Domn) aici și în multe versete. Este demn de remarcat că, atunci când s-a făcut această înlocuire, nu s-a introdus articolul hotărât înaintea lui Kýrios, deși regulile gramaticale ale limbii pretindeau prezența lui. Kýrios are deci valoare de nume propriu. În plus, când verbul grecesc redat prin „a se întoarce” (epistréphō) este folosit în sens spiritual și cu o conotație pozitivă, el se referă la întoarcerea la Dumnezeu de pe o cale greșită. (Faptele 3:19; 14:15; 15:19; 26:18, 20; 1 Tesaloniceni 1:9) Acest verb grecesc este folosit uneori în Septuaginta pentru a traduce expresii ebraice care, în textul original, conțin numele divin. (Deuteronomul 4:30; 1 Samuel 7:3; 2 Cronici 24:19; 30:9; Psalmii 22:27 [21:28 (27), LXX]; Isaia 19:22; Osea 6:1) Așadar, contextul, corespondența cu Scripturile ebraice și absența surprinzătoare a articolului hotărât arată că termenul Kýrios este folosit aici ca substitut al numelui divin; prin urmare, în Traducerea lumii noi este folosit numele „Iehova” în acest verset.
REFERINȚE:
În The Expositor’s Bible Commentary, 1976, vol. 10, Murray Harris spune într-un comentariu de la 2 Corinteni 3:17 că „Domnul [= Yahweh] din v. 16”.
NIV Zondervan Study Bible, ediție îngrijită de D. Carson, 2015, explică referitor la 2 Corinteni 3:16: „«DOMNUL» (adică Yahweh) din Exod 34:34, la care necredinciosul trebuie să se întoarcă”.
A Critical and Exegetical Commentary on the Second Epistle to the Corinthians, de Margaret Thrall, 2004, spune într-un comentariu de la 2 Corinteni 3:16, pagina 272: „Unii susțin că, în citatele lui Pavel din VT [Vechiul Testament], κύριος [Kýrios] se referă aproape întotdeauna la Yahweh”. În continuare, cartea afirmă despre Pavel: „Modul în care el folosește termenul pare să indice că, în acest verset, κύριος se referă la Dumnezeu”.
Vezi și comentariile referitoare la 2 Corinteni 3:16 de la paginile 211, 212, 234, 235 din The Anchor Bible—II Corinthians, Translated With Introduction, Notes, and Commentary, de Victor Paul Furnish, 1984.
REFERINȚE SUPLIMENTARE: J7, 8, 14, 16, 22, 24, 28-33, 61, 65, 88, 90, 93, 96, 100, 101, 115, 117, 136, 144, 146, 236, 258, 265, 271, 273, 310, 322, 327, 340, 343, 350, 356
2 CORINTENI 3:17a „Iehova este Spiritul”
MOTIVELE RESTABILIRII NUMELUI DIVIN: În versetul precedent, Pavel face aluzie la cele prezentate în Exodul 34:34, unde se spune: „Când intra înaintea lui Iehova să vorbească cu el, Moise își dădea jos vălul”. (Vezi comentariul de la 2 Corinteni 3:16.) Astfel, contextul imediat și utilizarea numelui „Iehova” în textul ebraic original la care se face aluzie în 2 Corinteni 3:16 susțin folosirea numelui divin în acest verset în locul expresiei „Domnul”.
REFERINȚE:
The Expositor’s Greek Testament, editat de Robertson Nicoll, 1903, vol. 3, p. 57, 58, face următorul comentariu referitor la 2 Corinteni 3:17a: „dar DOMNUL, adică Iehova al Israelului, despre care se vorbește în citatul anterior”. Lucrarea afirmă în continuare: „ὁ Κύριος [ho Kýrios] nu este aici Cristos, ci Iehova al Israelului menționat în Exod [34:34]”.
În The Expositor’s Bible Commentary, 1976, vol. 10, Murray Harris face următorul comentariu într-o notă de la 2 Corinteni 3:17a: „În cărțile lui Pavel, ὁ Κύριος (ho Kyrios) înseamnă, în general, «Cristos», iar Κύριος (Kyrios), Yahweh. Însă în acest verset, ὁ κύριος îl desemnează pe Yahweh deoarece articolul este anaforic, adică face referire la κύριοv (kyrion = Yahweh) nearticulat din v.16”.
The MacArthur Study Bible, de John MacArthur, 1997, face acest comentariu referitor la expresia „Domnul este Spiritul” din 2 Corinteni 3:17: „Yahweh din VT [Vechiul Testament] și Domnul care îi salvează pe oamenii cuprinși în Noul Legământ prin intermediul Spiritului Sfânt sunt una și aceeași persoană”.
REFERINȚE SUPLIMENTARE: J7, 8, 14, 16, 28-32, 65, 66, 88, 93, 96, 100, 101, 115, 117, 136, 144-147, 258, 310, 322, 327, 340, 350, 353, 356
2 CORINTENI 3:17b „spiritul lui Iehova”
MOTIVELE RESTABILIRII NUMELUI DIVIN: Așa cum se arată în comentariul de la 2 Corinteni 3:16, contextul sugerează cu tărie că, în acest pasaj (2 Corinteni 3:16-18), Kýrios (Domn) se referă la Iehova. Mai mult, expresia „spiritul Domnului” (pneúma Kyríou) apare și în Luca 4:18, ca parte a unui citat din Isaia 61:1, unde textul ebraic original conține Tetragrama alături de termenul pentru „spirit”. (Vezi nota de studiu de la Luca 4:18.) Expresia „spiritul lui Iehova” apare de mai multe ori în Scripturile ebraice. (Câteva exemple sunt: Judecătorii 3:10; 1 Samuel 10:6; 2 Samuel 23:2; 1 Regi 18:12; 2 Regi 2:16; 2 Cronici 20:14; Isaia 11:2; Ezechiel 11:5; Mica 2:7.) Termenii ebraici pentru „spirit” și „Domn” apar împreună o singură dată în Scripturile ebraice. Chiar și în acest caz, ei sunt menționați alături de Tetragramă, în expresia „spiritul Domnului Suveran Iehova”. (Isaia 61:1) În plus, este demn de remarcat că aici, în 2 Corinteni 3:17, articolul hotărât grecesc nu a fost introdus înaintea termenului Kýrios (Domn), deși regulile gramaticale ale limbii pretindeau prezența lui. Kýrios are deci valoare de nume propriu. Așadar, contextul, corespondența cu Scripturile ebraice și absența surprinzătoare a articolului hotărât arată că termenul Kýrios este folosit aici ca substitut al numelui divin.
REFERINȚE:
The Anchor Bible—II Corinthians, Translated With Introduction, Notes, and Commentary, de Victor Paul Furnish, 1984, face următorul comentariu referitor la expresia grecească redată prin „spiritul lui Iehova” în 2 Corinteni 3:17b: „Această expresie ([to] pneuma Kyriou) este folosită frecvent în LXX [Septuaginta] (de exemplu, în Jud 3:10; 11:29; deseori în 1 Regi [1 Samuel]; 2 Regi [2 Samuel] 23:2; 3 Regi [1 Regi] 19:11 etc.), precum și în NT [Noul Testament], în Luca 4:18 (citat din Is 61:1) și Faptele 8:39 (text inspirat dintr-o redare folosită de LXX [Septuaginta] în 3 Regi [1 Regi] 18:12 și 4 Regi [2 Regi] 2:16). Forma de genitiv (Kyriou, «Domnului») indică originea și apartenența, deci e clar că termenii Domn și Spirit nu sunt echivalenți . . . ; de unde și redarea «Spiritul Domnului». . . . Atât folosirea acestei expresii în LXX [Septuaginta], cât și contextul de aici, din cap. 3, susțin ideea că Pavel se gândea la Spiritul lui Dumnezeu”. În toate versetele menționate mai sus, în textul ebraic original apare numele divin.
REFERINȚE SUPLIMENTARE: J7, 8, 14, 16, 22, 24, 28-33, 52, 61, 65, 66, 88, 93, 96, 100, 101, 106, 115, 117, 136, 144-147, 273, 299, 322, 327, 340, 350, 353, 356
2 CORINTENI 3:18a „gloria lui Iehova”
MOTIVELE RESTABILIRII NUMELUI DIVIN: În Scripturile ebraice, termenul corespondent pentru „glorie” apare împreună cu Tetragrama de peste 30 de ori. (Câteva exemple sunt: Exodul 16:7; Leviticul 9:6; Numerele 14:10; 1 Regi 8:11; 2 Cronici 5:14; Psalmul 104:31; Isaia 35:2; Ezechiel 1:28; Habacuc 2:14.) Un manuscris timpuriu al Septuagintei (datând din perioada 50 î.e.n. – 50 e.n.), descoperit într-o peșteră din Nahal Hever, în Deșertul Iudeei, lângă Marea Moartă, conține Tetragrama scrisă cu caractere ebraice antice în textul grecesc din Habacuc 2:14. Însă, în copiile ulterioare ale Septuagintei, numele divin a fost înlocuit cu Kýrios aici și în multe alte versete. Este demn de remarcat că, atunci când s-a făcut această înlocuire, nu s-a introdus articolul hotărât înaintea lui Kýrios, deși regulile gramaticale ale limbii pretindeau prezența lui. Kýrios are deci valoare de nume propriu. Așadar, având în vedere corespondența cu Scripturile ebraice și absența articolului hotărât grecesc, Traducerea lumii noi folosește numele divin în 2 Corinteni 3:18. (Vezi comentariul de la Luca 2:9.)
REFERINȚE:
The Anchor Bible—II Corinthians, Translated With Introduction, Notes, and Commentary, de Victor Paul Furnish, 1984, face următorul comentariu referitor la expresia grecească redată prin „gloria lui Iehova” în 2 Corinteni 3:18: „Această expresie este folosită frecvent în LXX [Septuaginta], deseori în legătură cu serviciul lui Moise (de exemplu, în Exod 16:7; 40:34, 35; Le 9:23) și, mai specific, în legătură cu urcarea sa pe muntele Sinai (Exod 24:17). Este demn de remarcat fragmentul din Nu 12:8a, unde Domnul spune: «Îi voi vorbi [lui Moise] gură către gură, aievea, nu în enigme . . . ; și el a văzut splendoarea Domnului [tēn doxan Kyriou]» . . . Apostolul menționează gloria lui Dumnezeu mult mai frecvent [decât gloria Domnului] (de exemplu, în Ro 3:23; 5:2; 1 Co 11:7). Coroborând acest aspect cu modul în care este folosită expresia splendoarea Domnului în LXX [Septuaginta] și cu probabilitatea ca Domnul din v. 17, 18 să se refere la Dumnezeu, s-ar părea că și aici este vorba despre Yahweh, nu despre Cristos”.
În The New Interpreter’s Bible Commentary, 2015, vol. 9, Paul Sampley face următorul comentariu cu privire la 2 Corinteni 3:18: „Identitatea «Domnului» în acest verset, ca de altfel în toate celelalte scrisori ale lui Pavel, trebuie stabilită în funcție de context și de stilul de redactare al lui Pavel. Când face referire la Scripturi, cum e cazul în acest pasaj inspirat în mare parte din Exodul 33 și 34, Pavel folosește în mod frecvent termenul grecesc κύριος (kyrios) ca titlu pentru Dumnezeu în locul numelui «Yahweh» (cf. Ro 9:28, 29; 1 Co 14:21). Contextul, începând cu [2 Corinteni] 2:14 (unde Pavel îi aduce mulțumiri lui Dumnezeu, care, prin Cristos, îi îndrumă pe Pavel și pe alții), continuând cu [2 Corinteni] 3:4 (unde Pavel arată că are încredere în Dumnezeu prin Cristos), cu [2 Corinteni] 3:5 (unde Pavel spune că încrederea sa vine de la Dumnezeu) și până la finalul acestui pasaj, în [2 Corinteni] 4:6, . . . totul sugerează că «Domnul» din [2 Corinteni] 3:18 se referă la Dumnezeu”. Lucrarea mai afirmă: „În plus, întrucât [2 Corinteni] 4:6 menționează fără echivoc gloria lui Dumnezeu, expresia «gloria Domnului» din [2 Corinteni] 3:18 trebuie înțeleasă tot ca gloria lui Dumnezeu”.
REFERINȚE SUPLIMENTARE: J7, 8, 14, 16, 22, 24, 28-33, 41, 61, 65, 66, 88, 93, 96, 100, 101, 106, 115, 145-147, 236, 265, 271, 322, 327, 340, 343, 350, 353, 356
2 CORINTENI 3:18b „cum ne face Iehova, Spiritul”
MOTIVELE RESTABILIRII NUMELUI DIVIN: În 2 Corinteni 3:16, Pavel face aluzie la cele prezentate în Exodul 34:34, unde se spune: „Când intra înaintea lui Iehova să vorbească cu el, Moise își dădea jos vălul”. (Vezi comentariul de la 2 Corinteni 3:16.) Este demn de remarcat că aici, în 2 Corinteni 3:18, nu s-a introdus articolul hotărât grecesc înaintea lui Kýrios, deși regulile gramaticale ale limbii pretindeau prezența lui. Kýrios are deci valoare de nume propriu. Așadar, contextul imediat, utilizarea numelui „Iehova” în textul ebraic original la care se face aluzie în 2 Corinteni 3:16 și absența surprinzătoare a articolului hotărât grecesc susțin folosirea numelui divin în acest verset în locul expresiei „Domnul”.
REFERINȚE: Vezi comentariile de la 2 Corinteni 3:16, 17.
REFERINȚE SUPLIMENTARE: J7, 8, 14, 16, 22, 24, 28-33, 61, 65, 66, 88, 93, 96, 100, 101, 115, 117, 144-147, 310, 322, 340, 343, 350, 353, 356
2 CORINTENI 6:17 „zice Iehova”
MOTIVELE RESTABILIRII NUMELUI DIVIN: În acest verset, Pavel citează câteva expresii din Isaia 52:11, unde contextul arată clar că Iehova Dumnezeu este Sursa mesajului. (Isaia 52:4, 5) Pavel leagă citatele între ele folosind o expresie care se găsește de sute de ori în Septuaginta ca echivalent al unor expresii ebraice însemnând „zice Iehova”, „spune Iehova” și „iată ce spune Iehova”, cum ar fi, de exemplu, în Isaia 1:11; 48:17; 49:18 (citat în Romani 14:11); 52:4, 5. În plus, este demn de remarcat că, în acest verset, nu s-a introdus articolul hotărât înaintea lui Kýrios, deși regulile gramaticale ale limbii pretindeau prezența lui. Kýrios are deci valoare de nume propriu. Așadar, având în vedere corespondența cu Scripturile ebraice și absența articolului hotărât grecesc, Traducerea lumii noi folosește aici numele divin.
REFERINȚE:
Lucrarea de referință Exegetical Dictionary of the New Testament, 1991, vol. 2, p. 329, 330, include 2 Corinteni 6:17 printre versetele în care Kýrios este „folosit cu privire la Yahweh”.
The Interpretation of St. Paul’s First and Second Epistles to the Corinthians, de R. Lenski, la pagina 1088, spune despre acest verset: „«Ieșiți din mijlocul lor și separați-vă!», spune Domnul (Κύριος = Yahweh)”. Apoi, la pagina 1090, Lenski spune referitor la versetul 18: „LXX [Septuaginta] redă expresia «Domnul oștirilor» prin Κύριος παντοκράτωρ, adică Yahweh care are totul în puterea sa”.
Explicând contextul versetului din 2 Corinteni 6:17, în lucrarea The Expositor’s Bible Commentary, 1976, vol. 10, Murray Harris spune într-o notă de la 2 Corinteni 6:16: „«Voi fi Dumnezeul lor, iar ei vor fi poporul meu» este o promisiune pe care Yahweh i-o face în mod repetat poporului său de legământ”.
REFERINȚE SUPLIMENTARE: J7, 8, 11, 12, 14, 16-18, 22-24, 28-35, 38, 40, 42, 43, 46, 47, 52, 61, 65, 66, 88, 90, 93, 95, 96, 100-103, 105, 106, 108, 114, 115, 117, 125, 136, 138, 144-147, 154, 164-167, 178, 195, 196, 203, 209, 210, 217, 237-239, 244, 250, 265, 271, 273, 275, 287, 290, 295-297, 300, 310, 322-324, 327, 331, 340, 341, 347, 350, 352, 356, 358, 359
2 CORINTENI 8:21 „nu numai în ochii lui Iehova”
MOTIVELE RESTABILIRII NUMELUI DIVIN: Manuscrisele grecești disponibile în prezent folosesc în acest verset Kýrios (Domn). Diverse elemente legate de context arată că Kýrios se referă la Dumnezeu. Cuvintele lui Pavel fac aluzie la Proverbele 3:4, unde textul ebraic spune: „în ochii lui Dumnezeu și ai omului”. Pavel folosește o exprimare similară cu cea din Septuaginta a acestui verset: „în ochii Domnului și ai oamenilor”. Este interesant că expresia grecească enṓpion Kyríou (lit. „sub privirile [înaintea] Domnului”), folosită atât în Proverbele 3:4 (LXX), cât și aici, în 2 Corinteni 8:21, provine dintr-o expresie idiomatică ebraică și se găsește de peste 100 de ori în manuscrisele disponibile ale Septuagintei, ca echivalent al expresiei ebraice „înaintea lui Iehova”, în care apare Tetragrama. (Câteva exemple se găsesc în Judecătorii 11:11; 1 Samuel 10:19; 2 Samuel 5:3; 6:5; 2 Regi 12:2 [12:3 (2), LXX]; 2 Cronici 14:2 [13:1 (2), LXX]; 36:12; Maleahi 2:17.) În plus, este demn de remarcat că, în acest verset, nu s-a introdus articolul hotărât înaintea lui Kýrios, deși regulile gramaticale ale limbii pretindeau prezența lui. Kýrios are deci valoare de nume propriu. Așadar, corespondența cu Scripturile ebraice și absența articolului hotărât grecesc arată că termenul Kýrios este folosit aici ca substitut al numelui divin. (Vezi comentariul de la Luca 1:15.)
REFERINȚE:
Lucrarea de referință Exegetical Dictionary of the New Testament, 1991, vol. 2, p. 329, 330, include 2 Corinteni 8:21 printre versetele în care Kýrios este „folosit cu privire la Yahweh”.
The Anchor Bible—II Corinthians, Translated With Introduction, Notes, and Commentary, de Victor Paul Furnish, 1984, face următorul comentariu referitor la 2 Corinteni 8:21: „«în ochii Domnului» . . . «în ochii oamenilor». Ambele expresii sunt luate din Pr 3:4, potrivit redării din LXX [Septuaginta], iar aici Domnul este Dumnezeu, . . . (cf. «în ochii lui Dumnezeu» [2 Corinteni] 4:2; 7:12; P46 folosește «lui Dumnezeu» și în versetul de față)”.
REFERINȚE SUPLIMENTARE: J7, 8, 24, 32, 61, 65, 66, 96, 100, 101, 106, 115, 125, 144-147, 340, 350, 356
2 CORINTENI 10:18 „ci acela pe care îl recomandă Iehova”
MOTIVELE RESTABILIRII NUMELUI DIVIN: Concluzia pe care o trage Pavel aici se bazează pe versetul din Ieremia 9:24, pe care îl citează în versetul precedent. În textul ebraic original, în Ieremia 9:24 apărea numele divin, reprezentat prin patru consoane ebraice (transliterate YHWH). Așadar, contextul și utilizarea numelui „Iehova” în textul ebraic original la care se face aluzie în versetul precedent susțin folosirea numelui divin și în acest verset.
REFERINȚE:
Lucrarea de referință Exegetical Dictionary of the New Testament, 1991, vol. 2, p. 329, 330, include 2 Corinteni 10:18 printre versetele în care Kýrios este „folosit cu privire la Yahweh”.
The MacArthur Study Bible, de John MacArthur, 1997, face următorul comentariu referitor la expresia „pe care îl recomandă Domnul” din 2 Corinteni 10:18: „Singura recomandare adevărată și care are sens vine de la Dumnezeu”.
REFERINȚE SUPLIMENTARE: J7, 8, 14, 16-18, 22, 23, 28-32, 42, 47, 65, 93, 95, 100, 101, 115, 125, 146, 167, 250, 322-324, 327, 340, 341, 347, 350, 352, 353, 356