2 CORINTENI
Note de studiu – capitolul 13
a treia oară: Vezi nota de studiu de la 2Co 12:14.
pe baza mărturiei a doi sau trei martori: Lit. „prin gura a doi sau trei martori”. Cuvântul „gură” era folosit ca metonimie (o figură de stil) pentru a desemna cuvintele martorilor, sau depoziția lor. Legea mozaică prevedea ca, într-un proces, judecătorii să dea verdictul doar „pe baza mărturiei” a doi, sau chiar trei, martori. (De 17:6; 19:15) Isus a susținut această normă. (Mt 18:16; Ioa 8:17, 18) Când a vorbit despre intenția sa de a vizita Corintul, Pavel a citat din De 19:15, ceea ce arată că acest principiu se aplica în congregația creștină. (Vezi 1Ti 5:19.)
țintuit pe stâlp: Sau „atârnat pe un stâlp (par)”. (Vezi nota de studiu de la Mt 20:19 și Glosarul, „Stâlp”; „Stâlp de tortură”.)
Verificați mereu: Unii creștini din Corint contestau autoritatea lui Pavel, cerând dovezi că el era într-adevăr un reprezentant al lui Cristos. (2Co 13:3) Însă Pavel arată că ei trebuiau ‘să se verifice’ pe ei înșiși. Un lexicon spune că termenul grecesc tradus aici prin „a verifica” înseamnă „a încerca să descoperi natura sau calitatea unui lucru”. Acei creștini puteau să-și evalueze calitatea spiritualității comparând conduita, atitudinea și deciziile lor zilnice cu adevărurile sacre pe care le învățaseră. O astfel de verificare îi ajuta ‘să dovedească mereu’ dacă erau creștini adevărați. Când a spus dovediți mereu, Pavel a folosit un cuvânt grecesc care se poate referi la stabilirea autenticității unui lucru, cum ar fi verificarea unui metal pentru a se vedea dacă e veritabil.
în credință: În acest context, cuvântul „credință” face referire la ansamblul învățăturilor și convingerilor creștine. (Fa 6:7; Ga 6:10; Ef 4:5; Iuda 3) El este sinonim cu termenul „adevăr”, așa cum e folosit acesta în Ga 5:7, 2Pe 2:2 și 2Io 1. Aici, Pavel subliniază că nu este suficient ca un creștin să cunoască adevărurile sau principiile pe care le-a predat Isus; el trebuie să fie „în credință”, adică să trăiască în armonie cu aceste adevăruri. (2Co 12:20, 21)
îndreptarea voastră: Sau „punerea voastră în ordine”, „redresarea voastră”. Termenul grecesc katártisis, redat prin „îndreptare”, apare doar aici în Scripturile grecești creștine. Acesta și alți termeni înrudiți cu el sunt folosiți pentru a descrie readucerea unui lucru la starea corespunzătoare. De exemplu, verbul katartízō se referă în Mt 4:21 la ‘repararea’ plaselor de pescuit, iar în Ga 6:1 la îndreptarea din punct de vedere spiritual a unui colaborator creștin care a făcut un pas greșit. Substantivul înrudit katartismós, redat prin „îndreptării” în Ef 4:12, a fost utilizat uneori în texte medicale pentru a descrie punerea la loc a unui os, a unui membru sau a unei articulații.
continuați . . . să vă lăsați îndreptați: Vezi nota de studiu de la 2Co 13:9.
cu o sărutare sfântă: Vezi nota de studiu de la Ro 16:16.