Przypis
a Hebrajskie słowo „gillulim” tłumaczone na „gnojowe bożki” to pogardliwe określenie, oznaczające pierwotnie „kulki łajna” — coś, czym Żydzi się brzydzili (Powt. Pr. 23:13-15; 1 Król. 14:10; Ezech. 4:12-14, BT).
a Hebrajskie słowo „gillulim” tłumaczone na „gnojowe bożki” to pogardliwe określenie, oznaczające pierwotnie „kulki łajna” — coś, czym Żydzi się brzydzili (Powt. Pr. 23:13-15; 1 Król. 14:10; Ezech. 4:12-14, BT).