Skróty stosowane w „Strażnicy” na oznaczenie przekładów Biblii
UWAGA: Cytaty z Pisma świętego są w „Strażnicy” przytaczane w zasadzie według „Biblii Tysiąclecia”, wydanie II, Pallotinum, Poznań-Warszawa, 1971. W wypadkach posłużenia się innymi przekładami są one zaznaczone pełną nazwą lub nazwiskiem tłumacza albo też stosuje się następujące symbole:
Db — E. Dąbrowski: Pismo święte Nowego Testamentu, przekład z Wulgaty.
Gd — Biblia gdańska w wydaniu Brytyjskiego i Zagranicznego Towarzystwa Biblijnego.
Kow — S. Kowalski: Pismo święte Nowego Testamentu, przekład z jęz. greckiego.
NDb — E. Dąbrowski: Pismo święte Nowego Testamentu, nowy przekład z języka greckiego.
NP — Nowy Przekład wydawany od r. 1964 przez Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne.
NT — Nowy Testament, przekład „warszawski” z języka greckiego, wydania Brytyjskiego i Zagranicznego Towarzystwa Biblijnego.
NW — Pismo święte w Przekładzie Nowego Świata, dotychczas w języku polskim nie opublikowane.
Wk — J. Wujek: Pismo święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie polskim z Wulgaty, III wydanie W.A.M.