Kon pa Yuda Hende Ku Ta Papia un Otro Idioma
A publiká e foyeto aki spesialmente pa yuda bo kompartí e bon nobo ku hende ku ta papia un idioma ku bo no ta komprondé. Si bo topa hende asina, bo por sigui e tres pasonan menshoná aki bou:
(1) Purba saka afó ta ki idioma e doño di kas ta papia. Kaba bai na e Índise, wak na ki página su idioma ta i habri e foyeto einan. Mustr’é e frase skirbí ku lèter diki na kabes di e página; e frase ta bisa e persona pa lesa e mensahe.
(2) Ora e doño di kas kaba di lesa e mensahe, ofres’é sea e foyeto Rekerí òf un otro publikashon den su idioma. Si bo no tin nada na su idioma, mustr’é e frase ku ta resaltá na shinishi; e ta bisa ku lo bo trese un publikashon na su idioma p’e. Despues mustr’é den e último paragraf e ekspreshon “mi nòmber” skirbí ku lèter diki sigui pa e strea (*), i bis’é bo nòmber bon kla. Kaba mustr’é e ekspreshon “bo nòmber” skirbí ku lèter diki sigui pa e símbolo di blòki (#), i ward’é duna kontesta. Rebishit’é mas pronto posibel.
(3) Yena e formulario Por Fabor Atendé (S-43-PA), i dun’é na e sekretario di bo kongregashon. (Usa e formulario aki tambe ora bo topa un hende ku ta surdu.) E sekretario lo perkurá pa manda e formulario mas pronto posibel na e kongregashon òf grupo konserní.
Hasi bon uso di e foyeto Bon Nobo pa Hende di Tur Nashon. Kana kuné. Dor di usa e foyeto aki, lo bo yuda hende “di pueblonan ku diferente idioma” tende for di e Palabra di Dios e bèrdat ku ta salba bida.—Zakarias 8:23, BPK; Mateo 24:14.